← Sure 2

2:276

يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

Kelime kelime

يَمْحَقُ
mahveder
Fiil
Kök: محق
Dilbilgisi (i'rab)
يَمْحَقُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
ٱلرِّبَوٰا۟
ribayı
İsim
Kök: ربو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
رِّبَوٰا۟İsimeril، mansûb (akuzatif)
وَيُرْبِى
ve artırır
Fiil
Kök: ربو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يُرْبِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلصَّدَقَٰتِ
sadakaları
İsim
Kök: صدق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّدَقَٰتِİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
وَٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
لَا
sevmez
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يُحِبُّ
sever
Fiil
Kök: حبب
Dilbilgisi (i'rab)
يُحِبُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُلَّ
hiçbir
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
كَفَّارٍ
inkarcıları
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَّارٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
أَثِيمٍ
günahkar
İsim
Kök: أثم
Dilbilgisi (i'rab)
أَثِيمٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Allah faizi eksiltir, sadakaları bereketlendirir. Allah pek nankör olan hiçbir günahkarı sevmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah faizi mahveder, oysa sadakaları bereketlendirir. Allah günahta ve inkârda direnen hiç kimseyi sevmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah faizi siler (malın ve servetin bereketini giderir); sadakaları ise artırır. Allah küfre dalanları, günahta ısrar edenleri sevmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah will deprive usury of all blessing, but will give increase for deeds of charity: For He loveth not creatures ungrateful and wicked.

A. Yusuf Alipublic-domain

God blights usury, but blesses charitable deeds with multiple increase: He does not love the ungrateful sinner.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah hath blighted usury and made almsgiving fruitful. Allah loveth not the impious and guilty.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh destroys interest and gives increase for charities. And Allāh does not like every sinning disbeliever.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يذهب الله الربا كله أو يحرم صاحبه بركة ماله، فلا ينتفع به، وينمي الصدقات ويكثرها، ويضاعف الأجر للمتصدقين، ويبارك لهم في أموالهم. والله لا يحب كل مُصِرٍّ على كفره، مُسْتَحِلٍّ أكل الربا، متمادٍ في الإثم والحرام ومعاصي الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?