← Sure 2

2:278

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Kelime kelime

يَٰٓأَيُّهَا
ey
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰٓEdatnidâ، ön ek
أَيُّİsimmansûb (akuzatif)
هَاEdatATT، son ek
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ءَامَنُوا۟
iman eden(ler)
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱتَّقُوا۟
korkun
Fiil
Kök: وقي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱتَّقُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱللَّهَ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
وَذَرُوا۟
ve bırakın (almayın)
Fiil
Kök: وذر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ذَرُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مَا
ne varsa
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
بَقِىَ
geri kalan
Fiil
Kök: بقي
Dilbilgisi (i'rab)
بَقِىَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مِنَ
ribadan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلرِّبَوٰٓا۟
riba
İsim
Kök: ربو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
رِّبَوٰٓا۟İsimeril، mecrûr (genitif)
إِن
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنEdatşart
كُنتُم
idiyseniz
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مُّؤْمِنِينَ
inanıyor
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
مُّؤْمِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Ey İnananlar! Allah'tan sakının, inanmışsanız, faizden arta kalmış hesabdan vazgeçin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve artık faizin peşini bırakın, eğer gerçekten müminler iseniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun! İnanıyorsanız, faizden (elinizde) kalan kısmı terk edin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, beware of God: give up any outstanding dues from usury, if you are true believers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, fear Allāh and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يا من آمنتم بالله واتبعتم رسوله خافوا الله، واتركوا طلب ما بقي لكم من زيادة على رؤوس أموالكم التي كانت لكم قبل تحريم الربا، إن كنتم محققين إيمانكم قولا وعملا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?