← Surah 2

2:276

يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

Word by word

يَمْحَقُ
Destroys
Verb
Root: محق
Grammar (i'rab)
يَمْحَقُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلرِّبَوٰا۟
the usury
Noun
Root: ربو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّبَوٰا۟Nounmasculine، accusative
وَيُرْبِى
and (gives) increase
Verb
Root: ربو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُرْبِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلصَّدَقَٰتِ
(for) the charities
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّدَقَٰتِNounfem. plur.، accusative
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُحِبُّ
love
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
يُحِبُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُلَّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلَّNounmasculine، accusative
كَفَّارٍ
ungrateful
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَّارٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
أَثِيمٍ
sinner
Noun
Root: أثم
Grammar (i'rab)
أَثِيمٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

Allah will deprive usury of all blessing, but will give increase for deeds of charity: For He loveth not creatures ungrateful and wicked.

A. Yusuf Alipublic-domain

God blights usury, but blesses charitable deeds with multiple increase: He does not love the ungrateful sinner.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah hath blighted usury and made almsgiving fruitful. Allah loveth not the impious and guilty.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh destroys interest and gives increase for charities. And Allāh does not like every sinning disbeliever.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah faizi eksiltir, sadakaları bereketlendirir. Allah pek nankör olan hiçbir günahkarı sevmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah faizi mahveder, oysa sadakaları bereketlendirir. Allah günahta ve inkârda direnen hiç kimseyi sevmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah faizi siler (malın ve servetin bereketini giderir); sadakaları ise artırır. Allah küfre dalanları, günahta ısrar edenleri sevmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يذهب الله الربا كله أو يحرم صاحبه بركة ماله، فلا ينتفع به، وينمي الصدقات ويكثرها، ويضاعف الأجر للمتصدقين، ويبارك لهم في أموالهم. والله لا يحب كل مُصِرٍّ على كفره، مُسْتَحِلٍّ أكل الربا، متمادٍ في الإثم والحرام ومعاصي الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears