← Sure 35

35:10

مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ ٱلْكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلْعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرْفَعُهُۥ ۚ وَٱلَّذِينَ يَمْكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَمَكْرُ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ

Kelime kelime

مَن
kim
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنİsimism-i mevsûl
كَانَ
ise
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
يُرِيدُ
istiyor
Fiil
Kök: رود
Dilbilgisi (i'rab)
يُرِيدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْعِزَّةَ
şeref
İsim
Kök: عزز
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عِزَّةَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
فَلِلَّهِ
Allah'ındır
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
ٱلْعِزَّةُ
şeref
İsim
Kök: عزز
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عِزَّةُİsimdişil، merfû (nominatif)
جَمِيعًا
tamamen
İsim
Kök: جمع
Dilbilgisi (i'rab)
جَمِيعًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
إِلَيْهِ
O'na
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
يَصْعَدُ
çıkar
Fiil
Kök: صعد
Dilbilgisi (i'rab)
يَصْعَدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْكَلِمُ
söz
İsim
Kök: كلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كَلِمُİsimeril، merfû (nominatif)
ٱلطَّيِّبُ
güzel
İsim
Kök: طيب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
طَّيِّبُİsimeril tekil، merfû (nominatif)، sıfat
وَٱلْعَمَلُ
ve amel
İsim
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَمَلُİsimeril، merfû (nominatif)
ٱلصَّٰلِحُ
iyi
İsim
Kök: صلح
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّٰلِحُİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، merfû (nominatif)
يَرْفَعُهُۥ
onu yükseltir
Fiil
Kök: رفع
Dilbilgisi (i'rab)
يَرْفَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَٱلَّذِينَ
(gelince)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
يَمْكُرُونَ
tuzak kuranlara
Fiil
Kök: مكر
Dilbilgisi (i'rab)
يَمْكُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
kötü şeyleri
İsim
Kök: سوأ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّيِّـَٔاتِİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
لَهُمْ
onlar için vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
عَذَابٌ
bir azab
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
شَدِيدٌ
çetin
İsim
Kök: شدد
Dilbilgisi (i'rab)
شَدِيدٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
وَمَكْرُ
ve tuzağı
İsim
Kök: مكر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَكْرُİsimeril، merfû (nominatif)
أُو۟لَٰٓئِكَ
onların
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِİsimism-i işaret، harf-i cer (edat)
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
هُوَ
o
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
يَبُورُ
bozulacaktır
Fiil
Kök: بور
Dilbilgisi (i'rab)
يَبُورُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril

Meal

TR

Kudret isteyen kimse bilsin ki, kudret, bütünüyle Allah'ındır. Güzel sözler O'na yükselir, o sözleri de yararlı iş yükseltir. Kötülük yapmakta düzen kuranlara, onlara, çetin azap vardır. İşte bunların kurdukları düzenler boşa çıkar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her kim izzet istiyorsa bilsin ki izzet tamamıyla Allah'ındır. O'na hoş kelimeler yükselir, onu da salih amel yükseltir. Kötülükler kuranlara gelince, onlara şiddetli bir azab vardır. Onların tuzakları hep darmadağın olur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim itibar istiyorsa (bilsin ki) itibar, tamamen yalnızca Allah’a aittir. Yalnızca iyi işin yükselttiği güzel sözler Allah’a yükselir. Kötülüklerin tuzağını kuranlara şiddetli bir azap vardır. Onların tuzağı ise yok olup gider.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result).

A. Yusuf Alipublic-domain

If anyone desires power, all power belongs to God; good words rise up to Him and He lifts up the righteous deed, but a severe torment awaits those who plot evil and their plotting will come to nothing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whoso desireth power (should know that) all power belongeth to Allah. Unto Him good words ascend, and the pious deed doth He exalt; but those who plot iniquities, theirs will be an awful doom; and the plotting of such (folk) will come to naught.

M. Pickthallpublic-domain

Whoever desires honor [through power] - then to Allāh belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

من كان يطلب عزة في الدنيا أو الآخرة فليطلبها من الله، ولا تُنال إلا بطاعته، فلله العزة جميعًا، فمن اعتز بالمخلوق أذلَّه الله، ومن اعتز بالخالق أعزه الله، إليه سبحانه يصعد ذكره والعمل الصالح يرفعه. والذين يكتسبون السيئات لهم عذاب شديد، ومكر أولئك يَهْلك ويَفْسُد، ولا يفيدهم شيئًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular