← Sure 36

36:82

إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Kelime kelime

إِنَّمَآ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
مَآEdatkâffe (mâ)
أَمْرُهُۥٓ
O'nun işi
İsim
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْرُİsimeril، merfû (nominatif)
هُۥٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
إِذَآ
zaman
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذَآİsimzaman zarfı
أَرَادَ
istediği
Fiil
Kök: رود
Dilbilgisi (i'rab)
أَرَادَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
شَيْـًٔا
bir şeyi
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَيْـًٔاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أَن
demesidir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَقُولَ
demesi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
يَقُولَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
لَهُۥ
ona sadece
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥİsimzamir، 3. tekil eril
كُن
ol!
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilemir، 2. tekil eril
فَيَكُونُ
hemen oluverir
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَكُونُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril

Meal

TR

Bir şeyi dilediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye "Ol" demektir, hemen olur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O'nun emri, bir şeyi dileyince ona sadece "Ol!" demektir. O da hemen oluverir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bir şey(in olmasını) istediği zaman O’nun durumu o şeye sadece “Ol!” demektir; o da hemen olmaya başlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!

A. Yusuf Alipublic-domain

when He wills something to be, His way is to say, “Be”- and it is!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.

M. Pickthallpublic-domain

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئًا أن يقول له: "كن" فيكون، ومن ذلك الإماتة والإحياء، والبعث والنشور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution