36:82
إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bir şeyi dilediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye "Ol" demektir, hemen olur.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O'nun emri, bir şeyi dileyince ona sadece "Ol!" demektir. O da hemen oluverir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bir şey(in olmasını) istediği zaman O’nun durumu o şeye sadece “Ol!” demektir; o da hemen olmaya başlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!
A. Yusuf Alipublic-domain
when He wills something to be, His way is to say, “Be”- and it is!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.
M. Pickthallpublic-domain
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئًا أن يقول له: "كن" فيكون، ومن ذلك الإماتة والإحياء، والبعث والنشور.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution