36:83
فَسُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah münezzehtir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O halde her şeyin mülkü ve tasarrufu (hükümranlığı) elinde bulunan Allah'ın şanı ne yücedir. Siz de yalnız O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Her şeyin egemenliği yalnızca kendi elinde olan (Allah) yücedir! Hepiniz, yalnızca O’na döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.
A. Yusuf Alipublic-domain
So glory be to Him in whose Hand lies control over all things. It is to Him that you will all be brought back.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back.
M. Pickthallpublic-domain
So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فتنزه الله تعالى وتقدس عن العجز والشرك، فهو المالك لكل شيء، المتصرف في شؤون خلقه بلا منازع أو ممانع، وقد ظهرت دلائل قدرته، وتمام نعمته، وإليه تُرجعون للحساب والجزاء.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution