← Sure 36

36:83

فَسُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Kelime kelime

فَسُبْحَٰنَ
yücedir
İsim
Kök: سبح
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
سُبْحَٰنَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱلَّذِى
O ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
بِيَدِهِۦ
O'nun elindedir
İsim
Kök: يدي
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
يَدِİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مَلَكُوتُ
hükümranlığı
İsim
Kök: ملك
Dilbilgisi (i'rab)
مَلَكُوتُİsimeril، merfû (nominatif)
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلِّİsimeril، mecrûr (genitif)
شَىْءٍ
şeyin
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَىْءٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَإِلَيْهِ
ve O'na
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
تُرْجَعُونَ
döndürüleceksiniz
Fiil
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
تُرْجَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah münezzehtir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O halde her şeyin mülkü ve tasarrufu (hükümranlığı) elinde bulunan Allah'ın şanı ne yücedir. Siz de yalnız O'na döndürüleceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Her şeyin egemenliği yalnızca kendi elinde olan (Allah) yücedir! Hepiniz, yalnızca O’na döndürüleceksiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.

A. Yusuf Alipublic-domain

So glory be to Him in whose Hand lies control over all things. It is to Him that you will all be brought back.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back.

M. Pickthallpublic-domain

So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فتنزه الله تعالى وتقدس عن العجز والشرك، فهو المالك لكل شيء، المتصرف في شؤون خلقه بلا منازع أو ممانع، وقد ظهرت دلائل قدرته، وتمام نعمته، وإليه تُرجعون للحساب والجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution