← السورة 36

36:82

إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

كلمة بكلمة

إِنَّمَآ
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَآحرف جركافّة
أَمْرُهُۥٓ
His Command
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرُاسممذكّر، مرفوع
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِذَآ
when
اسم
الإعراب
إِذَآاسمظرف زمان
أَرَادَ
He intends
فعل
الجذر: رود
الإعراب
أَرَادَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
شَيْـًٔا
a thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَيْـًٔااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَقُولَ
He says
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَهُۥ
to it
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
كُن
Be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
فَيَكُونُ
and it is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَكُونُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

إنما أمره سبحانه وتعالى إذا أراد شيئًا أن يقول له: "كن" فيكون، ومن ذلك الإماتة والإحياء، والبعث والنشور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bir şeyi dilediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye "Ol" demektir, hemen olur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O'nun emri, bir şeyi dileyince ona sadece "Ol!" demektir. O da hemen oluverir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bir şey(in olmasını) istediği zaman O’nun durumu o şeye sadece “Ol!” demektir; o da hemen olmaya başlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!

A. Yusuf Alipublic-domain

when He wills something to be, His way is to say, “Be”- and it is!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.

M. Pickthallpublic-domain

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

Saheeh Internationalall-rights-reserved