← Sure 39

39:54

وَأَنِيبُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ

Kelime kelime

وَأَنِيبُوٓا۟
ve dönün
Fiil
Kök: نوب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنِيبُFiilemir، 2. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِلَىٰ
Rabbinize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
رَبِّكُمْ
Rabbinizin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَأَسْلِمُوا۟
ve teslim olun
Fiil
Kök: سلم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَسْلِمُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
لَهُۥ
O'na
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥİsimzamir، 3. tekil eril
مِن
önce
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
قَبْلِ
daha önce
İsim
Kök: قبل
Dilbilgisi (i'rab)
قَبْلِİsimmecrûr (genitif)
أَن
size gelip çatmadan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَأْتِيَكُمُ
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْتِيَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُمُİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱلْعَذَابُ
azab
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَذَابُİsimeril، merfû (nominatif)
ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
لَا
asla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
تُنصَرُونَ
size yardım edilmez
Fiil
Kök: نصر
Dilbilgisi (i'rab)
تُنصَرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

"Rabbinize yönelin. Azap size gelmeden önce O'na teslim olun; sonra yardım görmezsiniz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onun için ümidi kesmeyin de başınıza azab gelmeden önce tevbe ile Rabbinize yönelin ve O'na teslim olun. Sonra kurtulamazsınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Size azap gelip çatmadan önce Rabbinize dönün ve O’na teslim olun; sonra size yardım edilmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped.

A. Yusuf Alipublic-domain

Turn to your Lord. Submit to Him before the punishment overtakes you and you can no longer be helped.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there come unto you the doom, when ye cannot be helped.

M. Pickthallpublic-domain

And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وارجعوا إلى ربكم- أيها الناس- بالطاعة والتوبة، واخضعوا له من قبل أن يقع بكم عقابه، ثم لا ينصركم أحد من دون الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular