← Sure 53

53:26

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ

Kelime kelime

وَكَم
nicesi var ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَمİsimmerfû (nominatif)
مِّن
melek(ler)den
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
مَّلَكٍ
melekler
İsim
Kök: ملك
Dilbilgisi (i'rab)
مَّلَكٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
فِى
göklerde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَٰوَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
لَا
işe yaramaz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
تُغْنِى
bir yarar sağlamaz
Fiil
Kök: غني
Dilbilgisi (i'rab)
تُغْنِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
شَفَٰعَتُهُمْ
onların şefa'ati
İsim
Kök: شفع
Dilbilgisi (i'rab)
شَفَٰعَتُİsimdişil، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
شَيْـًٔا
hiçbir
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَيْـًٔاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
إِلَّا
dışında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
مِنۢ
sonrası
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنۢEdatharf-i cer (edat)
بَعْدِ
sonra
İsim
Kök: بعد
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْدِİsimmecrûr (genitif)
أَن
izin vermesinden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَأْذَنَ
izin verinceye
Fiil
Kök: أذن
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْذَنَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
لِمَن
kimseye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَنİsimism-i mevsûl
يَشَآءُ
dilediği
Fiil
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
يَشَآءُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
وَيَرْضَىٰٓ
ve razı olduğu
Fiil
Kök: رضو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَرْضَىٰٓFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril

Meal

TR

Allah, dilediğine ve hoşnut olduğuna izin vermedikçe, göklerde bulunan nice meleklerin şefaati bir şeye yaramaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Göklerde nice melek var ki Allah'ın dileyip razı olduğuna izin vermeden önce onların şefaatları hiç bir işe yaramaz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Göklerde nice melekler vardır ki onların şefaatleri hiçbir işe yaramaz. Ancak Allah’ın dilediği ve razı olduğuna izin vermesinden sonraki durum hariç.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.

A. Yusuf Alipublic-domain

There are many angels in heaven whose intercession will be of no use until God gives permission to those He will, whose words He will accept.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth.

M. Pickthallpublic-domain

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allāh has permitted [it] to whom He wills and approves.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وكثير من الملائكة في السموات مع علوِّ منزلتهم، لا تنفع شفاعتهم شيئًا إلا من بعد أن يأذن الله لهم بالشفاعة، ويرضى عن المشفوع له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?