← السورة 10

10:59

قُلْ أَرَءَيْتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَـٰلًا قُلْ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى ٱللَّهِ تَفْتَرُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
أَرَءَيْتُم
Have you seen
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
رَءَيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَّآ
what
اسم
الإعراب
مَّآاسماسم موصول
أَنزَلَ
(has been) sent down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لَكُم
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُماسمضمير، مخاطب مذكر جمع
مِّن
of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
رِّزْقٍ
(the) provision
اسم
الجذر: رزق
الإعراب
رِّزْقٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
فَجَعَلْتُم
and you have made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنْهُ
of it
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
حَرَامًا
unlawful
اسم
الجذر: حرم
الإعراب
حَرَامًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَحَلَٰلًا
and lawful
اسم
الجذر: حلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
حَلَٰلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ءَآللَّهُ
Has Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ءَاسماستفهام، سابقة
آللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَذِنَ
permitted
فعل
الجذر: أذن
الإعراب
أَذِنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَكُمْ
[to] you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
أَمْ
or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
عَلَى
about
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
تَفْتَرُونَ
you invent (lies)
فعل
الجذر: فري
الإعراب
تَفْتَرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء الجاحدين للوحي: أخبروني عن هذا الرزق الذي خلقه الله لكم من الحيوان والنبات والخيرات فحلَّلتم بعض ذلك لأنفسكم وحرَّمتم بعضه، قل لهم: آلله أذن لكم بذلك، أم تقولون على الله الباطل وتكذبون؟ وإنهم ليقولون على الله الباطل ويكذبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Allah'ın size indirdiği rızkın bir kısmını haram, bir kısmını helal kıldığınızı görmüyor musunuz?" De ki: "Size Allah mı izin verdi, yoksa Allah'a karşı yalan mı uyduruyorsunuz?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki, "Baksanıza, Allah sizin için nice rızıklar indirdi, siz onlardan bir kısmını haram, bir kısmını helâl yaptınız". De ki, "Size Allah mı izin verdi, yoksa siz Allah'a iftira mı ediyorsunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Allah’ın size indirdiği rızıktan (bir kısmını) helâl, (bir kısmını da) haram kıldığınızı gördünüz mü?” De ki: “Allah mı size izin verdi, yoksa Allah’a iftira mı ediyorsunuz?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance? Yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." Say: "Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to Allah?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Think about the provision God has sent down for you, some of which you have made unlawful and some lawful.’ Say, ‘Has God given you permission [to do this], or are you inventing lies about God?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Have ye considered what provision Allah hath sent down for you, how ye have made of it lawful and unlawful? Hath Allah permitted you, or do ye invent a lie concerning Allah?

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Have you seen what Allāh has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allāh permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allāh?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية