← السورة 12

12:88

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَـٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ

كلمة بكلمة

فَلَمَّا
So when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
دَخَلُوا۟
they entered
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
دَخَلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَلَيْهِ
upon him
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قَالُوا۟
they said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَٰٓأَيُّهَا
O Aziz
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلْعَزِيزُ
O Aziz
اسم
الجذر: عزز
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَزِيزُاسممذكر مفرد، مرفوع
مَسَّنَا
Has touched us
فعل
الجذر: مسس
الإعراب
مَسَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَأَهْلَنَا
and our family
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَهْلَاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلضُّرُّ
the adversity
اسم
الجذر: ضرر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ضُّرُّاسممذكّر، مرفوع
وَجِئْنَا
and we have come
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جِئْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِبِضَٰعَةٍ
with goods
اسم
الجذر: بضع
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
بِضَٰعَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
مُّزْجَىٰةٍ
(of) little value
اسم
الجذر: زجو
الإعراب
مُّزْجَىٰةٍاسماسم مفعول، مؤنث جمع، نكرة، مجرور
فَأَوْفِ
but pay (in) full
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَوْفِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَنَا
to us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
ٱلْكَيْلَ
the measure
اسم
الجذر: كيل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَيْلَاسممذكّر، منصوب
وَتَصَدَّقْ
and be charitable
فعل
الجذر: صدق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَصَدَّقْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
عَلَيْنَآ
to us
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
يَجْزِى
rewards
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
يَجْزِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
the charitable
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُتَصَدِّقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

فذهبوا إلى "مصر"، فلما دخلوا على يوسف قالوا: يا أيها العزيز أصابنا وأهلنا القحط والجدب، وجئناك بثمن رديء قليل، فأعطنا به ما كنت تعطينا من قبل بالثمن الجيد، وتصدَّقْ علينا بقبض هذه الدراهم المزجاة وتجوَّز فيها، إن الله تعالى يثيب المتفضِّلين على أهل الحاجة بأموالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kardeşleri vezirin yanına vardıklarında: "Ey Vezir! Biz ve çoluk çocuğumuz darlığa uğradık; pek değersiz bir malla geldik; ölçeği bize tam yap ve sadaka ver; Allah sadaka verenleri şüphesiz mükafatlandırır" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra (Mısır'a gidip) onun huzuruna girince, dediler ki: "Ey şanlı vezir! Biz ve çoluk çocuğumuz sıkıntı içindeyiz. Pek az bir sermaye ile geldik. Sen bize yine ölçek (zahire) ver, ayrıca sadaka da ihsan eyle. Çünkü Allah sadaka verenleri muhakkak mükafatlandırır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kardeşleri Yusuf’un) yanına girdiklerinde şöyle demişlerdi: “Ey vezir! Bizi ve ailemizi kıtlık bastı ve biz değersiz (az) bir sermaye ile geldik. Hakkımızı tam ölçerek ver! (Ayrıca) bize bağışta da bulun! Şüphesiz ki Allah bağışta bulunanları ödüllendirir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "O exalted one! distress has seized us and our family: we have (now) brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray thee), and treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable."

A. Yusuf Alipublic-domain

Then, when they presented themselves before Joseph, they said, ‘Mighty governor, misfortune has afflicted us and our family. We have brought only a little merchandise, but give us full measure. Be charitable to us: God rewards the charitable.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when they came (again) before him (Joseph) they said: O ruler! Misfortune hath touched us and our folk, and we bring but poor merchandise, so fill for us the measure and be charitable unto us. Lo! Allah will requite the charitable,

M. Pickthallpublic-domain

So when they entered upon him [i.e., Joseph], they said, "O ʿAzeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, Allāh rewards the charitable."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية