← السورة 16

16:103

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٌ ۗ لِّسَانُ ٱلَّذِى يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِىٌّ وَهَـٰذَا لِسَانٌ عَرَبِىٌّ مُّبِينٌ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
نَعْلَمُ
We know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
نَعْلَمُفعلمضارع، متكلم جمع
أَنَّهُمْ
that they
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَقُولُونَ
say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّمَا
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
يُعَلِّمُهُۥ
teaches him
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يُعَلِّمُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بَشَرٌ
a human being
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
بَشَرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لِّسَانُ
(The) tongue
اسم
الجذر: لسن
الإعراب
لِّسَانُاسممذكّر، مرفوع
ٱلَّذِى
(of) the one
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
يُلْحِدُونَ
they refer
فعل
الجذر: لحد
الإعراب
يُلْحِدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَيْهِ
to him
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَعْجَمِىٌّ
(is) foreign
اسم
الجذر: عجم
الإعراب
أَعْجَمِىٌّاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
وَهَٰذَا
while this
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِسَانٌ
(is) a language
اسم
الجذر: لسن
الإعراب
لِسَانٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
عَرَبِىٌّ
Arabic
اسم
الجذر: عرب
الإعراب
عَرَبِىٌّاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
مُّبِينٌ
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
مُّبِينٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

ولقد نعلم أن المشركين يقولون: إن النبي يتلقى القرآن مِن بشر مِن بني آدم. كذبوا؛ فإن لسان الذي نسبوا إليه تعليم النبي صلى الله عليه وسلم أعجمي لا يُفصح، والقرآن عربي غاية في الوضوح والبيان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki: "Ona elbette bir insan öğretiyor" dediklerini biliyoruz. Kast ettikleri kimsenin dili yabancıdır, Kuran ise fasih Arapça'dır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhakkak biliyoruz ki kâfirler: "Kur'ân'ı Muhammed'e bir insan öğretiyor" diyorlar. Peygambere öğretiyor zannında bulundukları kimsenin dili yabancıdır. Bu Kur'ân ise apaçık bir Arapçadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz onların “Onu (Kur’an’ı ona) ancak bir insan öğretiyor!” dediklerini biliyoruz. İtham ettikleri şahsın dili yabancıdır. (Oysa) bu (Kur’an), apaçık bir Arapça’dır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We know indeed that they say, "It is a man that teaches him." The tongue of him they wickedly point to is notably foreign, while this is Arabic, pure and clear.

A. Yusuf Alipublic-domain

We know very well that they say, ‘It is a man who teaches him,’ but the language of the person they allude to is foreign, while this revelation is in clear Arabic.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We know well that they say: Only a man teacheth him. The speech of him at whom they falsely hint is outlandish, and this is clear Arabic speech.

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly know that they say, "It is only a human being who teaches him [i.e., the Prophet (ﷺ)]." The tongue of the one they refer to is foreign, and this [recitation, i.e., Qur’ān] is [in] a clear Arabic language.

Saheeh Internationalall-rights-reserved