← Surah 16

16:103

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٌ ۗ لِّسَانُ ٱلَّذِى يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِىٌّ وَهَـٰذَا لِسَانٌ عَرَبِىٌّ مُّبِينٌ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
نَعْلَمُ
We know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
نَعْلَمُVerbimperfect، 1st plur.
أَنَّهُمْ
that they
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَقُولُونَ
say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّمَا
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
يُعَلِّمُهُۥ
teaches him
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يُعَلِّمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بَشَرٌ
a human being
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
بَشَرٌNounmasculine، indefinite، nominative
لِّسَانُ
(The) tongue
Noun
Root: لسن
Grammar (i'rab)
لِّسَانُNounmasculine، nominative
ٱلَّذِى
(of) the one
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
يُلْحِدُونَ
they refer
Verb
Root: لحد
Grammar (i'rab)
يُلْحِدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَيْهِ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَعْجَمِىٌّ
(is) foreign
Noun
Root: عجم
Grammar (i'rab)
أَعْجَمِىٌّNounmasc. sing.، indefinite، nominative
وَهَٰذَا
while this
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
لِسَانٌ
(is) a language
Noun
Root: لسن
Grammar (i'rab)
لِسَانٌNounmasculine، indefinite، nominative
عَرَبِىٌّ
Arabic
Noun
Root: عرب
Grammar (i'rab)
عَرَبِىٌّNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
مُّبِينٌ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُّبِينٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

We know indeed that they say, "It is a man that teaches him." The tongue of him they wickedly point to is notably foreign, while this is Arabic, pure and clear.

A. Yusuf Alipublic-domain

We know very well that they say, ‘It is a man who teaches him,’ but the language of the person they allude to is foreign, while this revelation is in clear Arabic.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We know well that they say: Only a man teacheth him. The speech of him at whom they falsely hint is outlandish, and this is clear Arabic speech.

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly know that they say, "It is only a human being who teaches him [i.e., the Prophet (ﷺ)]." The tongue of the one they refer to is foreign, and this [recitation, i.e., Qur’ān] is [in] a clear Arabic language.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki: "Ona elbette bir insan öğretiyor" dediklerini biliyoruz. Kast ettikleri kimsenin dili yabancıdır, Kuran ise fasih Arapça'dır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhakkak biliyoruz ki kâfirler: "Kur'ân'ı Muhammed'e bir insan öğretiyor" diyorlar. Peygambere öğretiyor zannında bulundukları kimsenin dili yabancıdır. Bu Kur'ân ise apaçık bir Arapçadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz onların “Onu (Kur’an’ı ona) ancak bir insan öğretiyor!” dediklerini biliyoruz. İtham ettikleri şahsın dili yabancıdır. (Oysa) bu (Kur’an), apaçık bir Arapça’dır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد نعلم أن المشركين يقولون: إن النبي يتلقى القرآن مِن بشر مِن بني آدم. كذبوا؛ فإن لسان الذي نسبوا إليه تعليم النبي صلى الله عليه وسلم أعجمي لا يُفصح، والقرآن عربي غاية في الوضوح والبيان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution