← السورة 17

17:68

أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًا

كلمة بكلمة

أَفَأَمِنتُمْ
Do you then feel secure
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
أَمِنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَن
that (not)
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَخْسِفَ
He will cause to swallow
فعل
الجذر: خسف
الإعراب
يَخْسِفَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِكُمْ
you
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
جَانِبَ
side
اسم
الجذر: جنب
الإعراب
جَانِبَاسماسم فاعل، مذكّر، منصوب
ٱلْبَرِّ
(of) the land
اسم
الجذر: برر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَرِّاسممذكّر، مجرور
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
يُرْسِلَ
send
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
يُرْسِلَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَلَيْكُمْ
against you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
حَاصِبًا
a storm of stones
اسم
الجذر: حصب
الإعراب
حَاصِبًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَجِدُوا۟
you will find
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
تَجِدُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لَكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَكِيلًا
a guardian
اسم
الجذر: وكل
الإعراب
وَكِيلًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

أغَفَلْتم -أيها الناس- عن عذاب الله، فأمنتم أن تنهار بكم الأرض خسفًا، أو يُمْطركم الله بحجارة من السماء فتقتلكم، ثم لا تجدوا أحدًا يحفظكم مِن عذابه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onun karada da, sizi yere batırmasından veya başınıza taş yağdırmasından güvende misiniz? Sonra kendinize bir koruyucu da bulamazsınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Denizden karaya çıktığınızda) O'nun sizi karada yerin dibine geçirmeyeceğinden, yahut üzerinize taş yağdıran bir kasırga gördermeyeceğinden emin misiniz? Sonra kendinize bir vekil de bulamazsınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah’ın), sizi kara tarafında yerin dibine geçirmesinden veya üzerinize taş yağdırmasından güvende misiniz? Sonra kendiniz için hiçbir koruyucu da bulamazsınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Do ye then feel secure that He will not cause you to be swallowed up beneath the earth when ye are on land, or that He will not send against you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall find no one to carry out your affairs for you?

A. Yusuf Alipublic-domain

Can you be sure that God will not have you swallowed up into the earth when you are back on land, or that He will not send a sandstorm against you? Then you will find no one to protect you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Feel ye then secure that He will not cause a slope of the land to engulf you, or send a sand-storm upon you, and then ye will find that ye have no protector?

M. Pickthallpublic-domain

Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية