← السورة 18

18:45

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَـٰحُ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا

كلمة بكلمة

وَٱضْرِبْ
And present
فعل
الجذر: ضرب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱضْرِبْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَهُم
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مَّثَلَ
the example
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مَّثَلَاسممذكّر، منصوب
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَيَوٰةِاسممؤنّث، مجرور
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مجرور، صفة
كَمَآءٍ
like water
اسم
الجذر: موه
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَآءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
أَنزَلْنَٰهُ
which We send down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the sky
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَآءِاسممؤنّث، مجرور
فَٱخْتَلَطَ
then mingles
فعل
الجذر: خلط
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱخْتَلَطَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِهِۦ
with it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
نَبَاتُ
(the) vegetation
اسم
الجذر: نبت
الإعراب
نَبَاتُاسممؤنّث، مرفوع
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
فَأَصْبَحَ
then becomes
فعل
الجذر: صبح
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَصْبَحَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هَشِيمًا
dry stalks
اسم
الجذر: هشم
الإعراب
هَشِيمًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
تَذْرُوهُ
it (is) scattered
فعل
الجذر: ذرو
الإعراب
تَذْرُوفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلرِّيَٰحُ
(by) the winds
اسم
الجذر: روح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رِّيَٰحُاسممؤنث جمع، مرفوع
وَكَانَ
And Allah
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلَىٰ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مُّقْتَدِرًا
(is) All Able
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
مُّقْتَدِرًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

واضرب أيها الرسول للناس -وبخاصة ذوو الكِبْر منهم - صفة الدنيا التي اغترُّوا بها في بهجتها وسرعة زوالها، فهي كماء أنزله الله من السماء فخرج به النبات بإذنه، وصار مُخْضرًّا، وما هي إلا مدة يسيرة حتى صار هذا النبات يابسًا متكسرًا تنسفه الرياح إلى كل جهة. وكان الله على كل شيء مقتدرًا، أي: ذا قدرة عظيمة على كل شيء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara, dünya hayatı misalinin tıpkı şöyle olduğunu anlat: Gökten indirdiğimiz su ile yeryüzünde yetişen bitkiler birbirine karışır, ama sonunda rüzgarın savuracağı çerçöpe döner. Allah her şeyin üstünde bir kudrete sahip olandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Sen onlara dünya hayatının misalini ver. Dünya hayatı, gökten indirdiğimiz bir su gibidir ki, bu su sayesinde yeryüzünün bitkileri (her renk ve çiçekten) birbirine karışmış, nihayet bir çöp kırıntısı olmuştur. Rüzgarlar onu savurur gider. Allah her şeye muktedirdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara şunu da örnek ver: “Dünya hayatının durumu gökten indirdiğimiz bir su gibidir ki yerin bitki(ler)i o (su) sayesinde (gürleşip) birbirine karışmış, (sonunda) rüzgârların savurduğu çer çöp hâline gelmiştir.” Allah her şey üzerinde güç sahibidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Set forth to them the similitude of the life of this world: It is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it is (only) Allah who prevails over all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

Tell them, too, what the life of this world is like: We send water down from the skies and the earth’s vegetation absorbs it, but soon the plants turn to dry stubble scattered about by the wind: God has power over everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And coin for them the similitude of the life of the world as water which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingleth with it and then becometh dry twigs that the winds scatter. Allah is able to do all things.

M. Pickthallpublic-domain

And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allāh is ever, over all things, Perfect in Ability.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية