← السورة 2

2:269

يُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

كلمة بكلمة

يُؤْتِى
He grants
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يُؤْتِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حِكْمَةَاسممؤنّث، منصوب
مَن
(to) whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَمَن
and whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسمشرط
يُؤْتَ
is granted
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يُؤْتَفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حِكْمَةَاسممؤنّث، منصوب
فَقَدْ
then certainly
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أُوتِىَ
he is granted
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
أُوتِىَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
خَيْرًا
good
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
كَثِيرًا
abundant
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
كَثِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
وَمَا
And none
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
يَذَّكَّرُ
remembers
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
يَذَّكَّرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
إِلَّآ
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
أُو۟لُوا۟
those
اسم
الإعراب
أُو۟لُوا۟اسممذكر جمع، مرفوع
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
اسم
الجذر: لبب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَلْبَٰبِاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

يؤتي الله الإصابة في القول والفعل مَن يشاء من عباده، ومن أنعم الله عليه بذلك فقد أعطاه خيرًا كثيرًا. وما يتذكر هذا وينتفع به إلا أصحاب العقول المستنيرة بنور الله وهدايته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hikmeti dilediğine verir. Kime hikmet verilmişse şüphesiz ona çokça hayır verilmiştir. Bundan ancak akıl sahipleri ibret alır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dilediğine hikmet verir, hikmet verilene ise pek çok hayır verilmiş demektir. Ve bunu ancak üstün akıllılar anlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) hikmeti (doğru hüküm verme yeteneğini) dileyene (layık gördüğüne) verir. Kime hikmet (doğru hüküm verme yeteneği) verilirse, elbette ona pek çok iyilik verilmiş demektir. Derin akıl sahiplerinden başkası (gerçeği) hatırlamaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He granteth wisdom to whom He pleaseth; and he to whom wisdom is granted receiveth indeed a benefit overflowing; but none will grasp the Message but men of understanding.

A. Yusuf Alipublic-domain

and He gives wisdom to whoever He will. Whoever is given wisdom has truly been given much good, but only those with insight bear this in mind.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He giveth wisdom unto whom He will, and he unto whom wisdom is given, he truly hath received abundant good. But none remember except men of understanding.

M. Pickthallpublic-domain

He gives wisdom to whom He wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. And none will remember except those of understanding.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية