← السورة 3

3:191

ٱلَّذِينَ يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَـٰمًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَـٰذَا بَـٰطِلًا سُبْحَـٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَذْكُرُونَ
remember
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
يَذْكُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
قِيَٰمًا
standing
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قِيَٰمًااسماسم فاعل، مذكر جمع، نكرة، منصوب
وَقُعُودًا
and sitting
اسم
الجذر: قعد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قُعُودًااسممصدر، نكرة، منصوب
وَعَلَىٰ
and on
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
عَلَىٰحرف جرحرف جر
جُنُوبِهِمْ
their sides
اسم
الجذر: جنب
الإعراب
جُنُوبِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيَتَفَكَّرُونَ
and they reflect
فعل
الجذر: فكر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَتَفَكَّرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
on
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
خَلْقِ
(the) creation
اسم
الجذر: خلق
الإعراب
خَلْقِاسممذكّر، مجرور
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَا
not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
خَلَقْتَ
You have created
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
بَٰطِلًا
(in) vain
اسم
الجذر: بطل
الإعراب
بَٰطِلًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You
اسم
الجذر: سبح
الإعراب
سُبْحَٰنَاسممذكّر، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَقِنَا
so save us
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
قِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَذَابَ
(from the) punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارِاسممؤنّث، مجرور

الترجمة

AR

الذين يذكرون الله في جميع أحوالهم: قيامًا وقعودًا وعلى جنوبهم، وهم يتدبرون في خلق السموات والأرض، قائلين: يا ربنا ما أوجدت هذا الخلق عبثًا، فأنت منزَّه عن ذلك، فاصْرِف عنا عذاب النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar ayakta iken, otururken, yan yatarken Allah'ı anarlar; göklerin ve yerin yaratılışını düşünürler: "Rabbimiz! Sen bunu boşuna yaratmadın, Sen münezzehsin. Bizi ateşin azabından koru"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ayaktayken, otururken ve yanları üzerine yatarken Allah'ı anarlar; göklerin ve yerin yaratılışı üzerinde düşünürler. Ve "Rabbimiz! Sen bunu boş yere yaratmadın, Sen yücesin, bizi ateşin azabından koru." derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, ayakta dururken, otururken, yanları üzerineyken (her zaman) Allah’ı hatırlarlar; göklerin ve yerin yaratılışı hakkında düşünürler (ve şöyle derler:) “Rabbimiz! Sen bunu batıl olarak (boş yere) yaratmadın. Sen yücesin. Bizi cehennem azabından koru!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Men who celebrate the praises of Allah, standing, sitting, and lying down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in the heavens and the earth, (With the thought): "Our Lord! not for naught Hast Thou created (all) this! Glory to Thee! Give us salvation from the penalty of the Fire.

A. Yusuf Alipublic-domain

who remember God standing, sitting, and lying down, who reflect on the creation of the heavens and earth: ‘Our Lord! You have not created all this without purpose- You are far above that!- so protect us from the torment of the Fire.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such as remember Allah, standing, sitting, and reclining, and consider the creation of the heavens and the earth, (and say): Our Lord! Thou createdst not this in vain. Glory be to Thee! Preserve us from the doom of Fire.

M. Pickthallpublic-domain

Who remember Allāh while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية