← السورة 20

20:97

قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَٱذْهَبْ
Then go
فعل
الجذر: ذهب
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱذْهَبْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
فَإِنَّ
And indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
لَكَ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَيَوٰةِاسممؤنّث، مجرور
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَقُولَ
you will say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
تَقُولَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
مِسَاسَ
touch
اسم
الجذر: مسس
الإعراب
مِسَاسَاسممنصوب
وَإِنَّ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
لَكَ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
مَوْعِدًا
(is) an appointment
اسم
الجذر: وعد
الإعراب
مَوْعِدًااسممذكّر، نكرة، منصوب
لَّن
never
حرف جر
الإعراب
لَّنحرف جرنفي
تُخْلَفَهُۥ
you will fail to (keep) it
فعل
الجذر: خلف
الإعراب
تُخْلَفَفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَٱنظُرْ
And look
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱنظُرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
إِلَىٰٓ
at
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰٓحرف جرحرف جر
إِلَٰهِكَ
your god
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهِاسممذكر مفرد، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلَّذِى
that which
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
ظَلْتَ
you have remained
فعل
الجذر: ظلل
الإعراب
ظَلْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
عَلَيْهِ
to it
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَاكِفًا
devoted
اسم
الجذر: عكف
الإعراب
عَاكِفًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ
Surely we will burn it
فعل
الجذر: حرق
الإعراب
لَّحرف جرتوكيد، سابقة
نُحَرِّقَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
لَنَنسِفَنَّهُۥ
certainly we will scatter it
فعل
الجذر: نسف
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
نَنسِفَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْيَمِّ
the sea
اسم
الجذر: يمم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَمِّاسممذكّر، مجرور
نَسْفًا
(in) particles
اسم
الجذر: نسف
الإعراب
نَسْفًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

قال موسى للسامري: فاذهب فإن لك في حياتك أن تعيش منبوذًا تقول لكل أحد: لا أَمَسُّ ولا أُمَسُّ، وإن لك موعدا لعذابك وعقابك، لن يُخْلفك الله إياه، وسوف تلقاه، وانظر إلى معبودك الذي أقمت على عبادته لنُحرقنَّه بالنار، ثم لنُذرينَّه في اليمِّ تذرية.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa: "Defol! Doğrusu artık hayatta, "Bana dokunmayın!" demenden başka yapacağın yoktur. Senin için asla kaçamayacağın bir ceza daha vardır. Durup üzerinde titrediğin tanrına bak, onu yakacağız, sonra denize dökeceğiz" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Musa ona şöyle) dedi: "Haydi çekil git. Artık senin için hayat boyunca, 'benimle temas yok' diye söylemen var (bir vahşi gibi yapayalnız yaşamağa mahkum olacaksın). Hem senin için asla kaçamayacağın bir ceza daha vardır. Bir de ibadet edip durduğun ilâhına bak; elbette biz onu yakacağız, sonra da kül edip muhakkak onu denize savuracağız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) şöyle demişti: “Çık (git)! Artık hayatın boyunca sen sadece ‘Bana dokunmayın!’ diyeceksin. Ayrıca senin için, kurtulamayacağın bir sözleşme (ceza) günü daha var. Tapmakta olduğun ilahına bir bak! Elbette onu (heykelini) yakacağız; sonra da elbette onu parçalayıp denize savuracağız!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘Get away from here! Your lot in this life is to say, “Do not touch me,” but you have an appointment from which there is no escape. Look at your god which you have kept on worshipping- we shall grind it down and scatter it into the sea.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Moses) said: Then go! and lo! in this life it is for thee to say: Touch me not! and lo! there is for thee a tryst thou canst not break. Now look upon thy god of which thou hast remained a votary. Verily we will burn it and will scatter its dust over the sea.

M. Pickthallpublic-domain

[Moses] said, "Then go. And indeed, it is [decreed] for you in [this] life to say, 'No contact.' And indeed, you have an appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We will surely burn it and blow it [i.e., its ashes] into the sea with a blast.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع