← السورة 21

21:90

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا خَـٰشِعِينَ

كلمة بكلمة

فَٱسْتَجَبْنَا
So We responded
فعل
الجذر: جوب
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱسْتَجَبْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَهُۥ
to him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
وَوَهَبْنَا
and We bestowed
فعل
الجذر: وهب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
وَهَبْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَهُۥ
on him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
يَحْيَىٰ
Yahya
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
يَحْيَىٰاسماسم علم، مرفوع
وَأَصْلَحْنَا
and We cured
فعل
الجذر: صلح
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَصْلَحْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَهُۥ
for him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
زَوْجَهُۥٓ
his wife
اسم
الجذر: زوج
الإعراب
زَوْجَاسممذكّر، منصوب
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِنَّهُمْ
Indeed, they
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَانُوا۟
used (to)
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يُسَٰرِعُونَ
hasten
فعل
الجذر: سرع
الإعراب
يُسَٰرِعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْخَيْرَٰتِ
good deeds
اسم
الجذر: خير
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَيْرَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَيَدْعُونَنَا
and they supplicate to Us
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَدْعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
رَغَبًا
(in) hope
اسم
الجذر: رغب
الإعراب
رَغَبًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَرَهَبًا
and fear
اسم
الجذر: رهب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَهَبًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَكَانُوا۟
and they were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَنَا
to Us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
خَٰشِعِينَ
humbly submissive
اسم
الجذر: خشع
الإعراب
خَٰشِعِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

فاستجبنا له دعاءه ووهبنا له على الكبر ابنه يحيى، وجعلنا زوجته صالحة في أخلاقها وصالحة للحمل والولادة بعد أن كانت عاقرًا، إنهم كانوا يبادرون إلى كل خير، ويدعوننا راغبين فيما عندنا، خائفين من عقوبتنا، وكانوا لنا خاضعين متواضعين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz de ona icabet ederek, Yahya'yı bahşetmiş, eşini de doğum yapacak hale getirmiştik. Doğrusu onlar iyi işlerde yarışıyorlar, korkarak ve umarak Bize yalvarıyorlardı. Bize karşı gönülden saygı duyuyorlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz de duasını kabul ile icabet ettik de kendisine Yahya'yı ihsan ettik. Ve eşini (doğum yapmaya) elverişli hale getirdik. Doğrusu onlar iyiliklerde yarışıyorlar, umarak ve korkarak bize yalvarıyorlardı. Bize karşı derin saygı duyuyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onun da duasına cevap vermiş ve ona Yahya’yı bağışlamıştık; eşini de kendisi için (çocuk doğurmaya) elverişli kılmıştık. Onlar hayır işlerinde koşuşur, (merhametimizi) umarak ve (azabımızdan) korkarak bize yalvarırlardı. Onlar, bize saygı içindeydiler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.

A. Yusuf Alipublic-domain

We answered him––We gave him John, and cured his wife of barrenness- they were always keen to do good deeds. They called upon Us out of longing and awe, and humbled themselves before Us.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then We heard his prayer, and bestowed upon him John, and adjusted his wife (to bear a child) for him. Lo! they used to vie one with the other in good deeds, and they cried unto Us in longing and in fear, and were submissive unto Us.

M. Pickthallpublic-domain

So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية