← السورة 24

24:26

ٱلْخَبِيثَـٰتُ لِلْخَبِيثِينَ وَٱلْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَـٰتِ ۖ وَٱلطَّيِّبَـٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَـٰتِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

كلمة بكلمة

ٱلْخَبِيثَٰتُ
Evil women
اسم
الجذر: خبث
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَبِيثَٰتُاسممؤنث جمع، مرفوع
لِلْخَبِيثِينَ
(are) for evil men
اسم
الجذر: خبث
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
خَبِيثِينَاسممذكر جمع، مجرور
وَٱلْخَبِيثُونَ
and evil men
اسم
الجذر: خبث
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَبِيثُونَاسممذكر جمع، مرفوع
لِلْخَبِيثَٰتِ
(are) for evil women
اسم
الجذر: خبث
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
خَبِيثَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَٱلطَّيِّبَٰتُ
And good women
اسم
الجذر: طيب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
طَّيِّبَٰتُاسممؤنث جمع، مرفوع
لِلطَّيِّبِينَ
(are) for good men
اسم
الجذر: طيب
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لحرف جرمعرفة، سابقة
طَّيِّبِينَاسممذكر جمع، مجرور
وَٱلطَّيِّبُونَ
and good men
اسم
الجذر: طيب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
طَّيِّبُونَاسممذكر جمع، مرفوع
لِلطَّيِّبَٰتِ
(are) for good women
اسم
الجذر: طيب
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لحرف جرمعرفة، سابقة
طَّيِّبَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
مُبَرَّءُونَ
(are) innocent
اسم
الجذر: برأ
الإعراب
مُبَرَّءُونَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع
مِمَّا
of what
حرف جر
الإعراب
مِحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
يَقُولُونَ
they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَهُم
For them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
مَّغْفِرَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
وَرِزْقٌ
and a provision
اسم
الجذر: رزق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رِزْقٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
كَرِيمٌ
noble
اسم
الجذر: كرم
الإعراب
كَرِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

كل خبيث من الرجال والنساء والأقوال والأفعال مناسب للخبيث وموافق له، وكل طيِّب من الرجال والنساء والأقوال والأفعال مناسب للطيب وموافق له، والطيبون والطيبات مبرؤون مما يرميهم به الخبيثون من السوء، لهم من الله مغفرة تستغرق الذنوب، ورزق كريم في الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kötü kadınlar kötü erkeklere, kötü erkekler kötü kadınlara yakışırlar. İyi kadınlar iyi erkeklere, iyi erkekler de iyi kadınlara yakışırlar. Bunlar, onların söylediklerinden uzaktırlar. İşte bunlara mağfiret ve cömertçe verilmiş rızık vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kötü kadınlar, kötü erkeklere, kötü erkekler ise kötü kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yaraşır. İşte bu temiz olan, (iftiracıların) söylediklerinden çok uzaktırlar. Kendileri için bağışlanma ve güzel bir rızık vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Pis kadınlar pis erkeklere, pis erkekler de pis kadınlara (layık)tır; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara (layık)tır. Bu (temiz ola)nlar, (iftiracıların) söylediklerinden uzaktır. Onlar için bağışlanma ve değerli bir rızık vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Women impure are for men impure, and men impure for women impure and women of purity are for men of purity, and men of purity are for women of purity: these are not affected by what people say: for them there is forgiveness, and a provision honourable.

A. Yusuf Alipublic-domain

Corrupt women are for corrupt men, and corrupt men are for corrupt women; good women are for good men and good men are for good women. The good are innocent of what has been said against them; they will have forgiveness and a generous provision.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Vile women are for vile men, and vile men for vile women. Good women are for good men, and good men for good women; such are innocent of that which people say: For them is pardon and a bountiful provision.

M. Pickthallpublic-domain

Evil words are for evil men, and evil men are [subjected] to evil words. And good words are for good men, and good men are [an object] of good words. Those [good people] are declared innocent of what they [i.e., slanderers] say. For them is forgiveness and noble provision.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية