← السورة 25

25:48

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً طَهُورًا

كلمة بكلمة

وَهُوَ
And He
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىٓاسماسم موصول، مذكر مفرد
أَرْسَلَ
sends
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
اسم
الجذر: روح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رِّيَٰحَاسممؤنث جمع، منصوب
بُشْرًۢا
(as) glad tidings
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
بُشْرًۢااسممذكّر، نكرة، منصوب
بَيْنَ
before
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
يَدَىْ
before
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
يَدَىْاسممؤنث مثنى، مرفوع
رَحْمَتِهِۦ
His Mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَحْمَتِاسممؤنّث، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَأَنزَلْنَا
and We send down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنزَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the sky
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَآءِاسممؤنّث، مجرور
مَآءً
water
اسم
الجذر: موه
الإعراب
مَآءًاسممذكّر، نكرة، منصوب
طَهُورًا
pure
اسم
الجذر: طهر
الإعراب
طَهُورًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

وهو الذي أرسل الرياح التي تحمل السحاب، تبشر الناس بالمطر رحمة منه، وأنزلنا من السماء ماء يُتَطَهَّر به؛ لنخرج به النبات في مكان لا نبات فيه، فيحيا البلد الجدب بعد موات، ونُسْقي ذلك الماء مِن خَلْقِنا كثيرًا من الأنعام والناس.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderen O'dur. Ölü bir yeri diriltmek ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulamak için gökten tertemiz su indirmişizdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen ve gökten tertemiz bir su indiren O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rüzgârları rahmetinin (yağmurun) önünde müjdeci olarak gönderen O’dur. O (su) sayesinde ölü toprağı canlandırmak ve onunla yarattıklarımızdan hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu biz indirmekteyiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who sends the winds as heralds of good news before His Mercy. We send down pure water from the sky,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,

M. Pickthallpublic-domain

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall], and We send down from the sky pure water

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية