← السورة 3

3:187

وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ وَٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِذْاسمظرف زمان
أَخَذَ
took
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
أَخَذَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
مِيثَٰقَ
a Covenant
اسم
الجذر: وثق
الإعراب
مِيثَٰقَاسممذكّر، منصوب
ٱلَّذِينَ
(from) those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
أُوتُوا۟
were given
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
أُوتُفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبَاسممذكّر، منصوب
لَتُبَيِّنُنَّهُۥ
You certainly make it clear
فعل
الجذر: بين
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
تُبَيِّنُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لِلنَّاسِ
to the mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
تَكْتُمُونَهُۥ
conceal it
فعل
الجذر: كتم
الإعراب
تَكْتُمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَنَبَذُوهُ
Then they threw it
فعل
الجذر: نبذ
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
نَبَذُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَرَآءَ
behind
اسم
الجذر: وري
الإعراب
وَرَآءَاسمظرف مكان، منصوب
ظُهُورِهِمْ
their backs
اسم
الجذر: ظهر
الإعراب
ظُهُورِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱشْتَرَوْا۟
and they exchanged
فعل
الجذر: شري
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱشْتَرَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهِۦ
[with] it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ثَمَنًا
(for) a price
اسم
الجذر: ثمن
الإعراب
ثَمَنًااسممذكّر، نكرة، منصوب
قَلِيلًا
little
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
قَلِيلًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
فَبِئْسَ
And wretched
فعل
الجذر: بأس
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
بِئْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَا
(is) what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يَشْتَرُونَ
they purchase
فعل
الجذر: شري
الإعراب
يَشْتَرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

واذكر -أيها الرسول- إذ أخذ الله العهد الموثق على الذين آتاهم الله الكتاب من اليهود والنصارى، فلليهود التوراة وللنصارى الإنجيل؛ ليعملوا بهما، ويبينوا للناس ما فيهما، ولا يكتموا ذلك ولا يخفوه، فتركوا العهد ولم يلتزموا به، وأخذوا ثمنا بخسًا مقابل كتمانهم الحق وتحريفهم الكتاب، فبئس الشراء يشترون، في تضييعهم الميثاق، وتبديلهم الكتاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah, Kitap verilenlerden, onu insanlara açıklayacaksınız ve gizlemeyeceksiniz, diye ahid almıştı. Onlar ise, onu arkalarına atıp az bir değere değiştiler. Alış verişleri ne kötüdür!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir zaman Allah, kendilerine kitap verilenlerden, "Onu mutlaka insanlara açıklayacaksınız, onu gizlemiyeceksiniz." diye söz almıştı. Onlar ise bunu kulak ardı ettiler ve onu az bir dünyalığa değiştiler. Yaptıkları bu alışveriş ne kadar kötüdür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani Allah kendilerine kitap verilenlerden, “Onu mutlaka insanlara açıklayacaksınız ve onu gizlemeyeceksiniz” diye söz almıştı. Onlar ise bunu sırtlarının arkasına atmışlar; onu az bir değer karşılığında satmışlardı. Yaptıkları alışveriş ne kadar kötüdür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And remember Allah took a covenant from the People of the Book, to make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain! And vile was the bargain they made!

A. Yusuf Alipublic-domain

God took a pledge from those who were given the Scripture- ‘Make it known to people; do not conceal it’- but they tossed the pledge over their shoulders, they bartered it for a small price: what a bad bargain they made!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (remember) when Allah laid a charge on those who had received the Scripture (He said): Ye are to expound it to mankind and not to hide it. But they flung it behind their backs and bought thereby a little gain. Verily evil is that which they have gained thereby.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention, O Muḥammad], when Allāh took a covenant from those who were given the Scripture, [saying], "You must make it clear [i.e., explain it] to the people and not conceal it." But they threw it away behind their backs and exchanged it for a small price. And wretched is that which they purchased.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية