← السورة 31

31:32

وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
غَشِيَهُم
covers them
فعل
الجذر: غشو
الإعراب
غَشِيَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّوْجٌ
a wave
اسم
الجذر: موج
الإعراب
مَّوْجٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
كَٱلظُّلَلِ
like canopies
اسم
الجذر: ظلل
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظُّلَلِاسممذكر جمع، مجرور
دَعَوُا۟
they call
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
دَعَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وُا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
اسم
الجذر: خلص
الإعراب
مُخْلِصِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
لَهُ
to Him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلدِّينَ
(in) religion
اسم
الجذر: دين
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دِّينَاسممذكّر، منصوب
فَلَمَّا
But when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
نَجَّىٰهُمْ
He delivers them
فعل
الجذر: نجو
الإعراب
نَجَّىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلْبَرِّ
the land
اسم
الجذر: برر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَرِّاسممذكّر، مجرور
فَمِنْهُم
then among them
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مِنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُّقْتَصِدٌ
(some are) moderate
اسم
الجذر: قصد
الإعراب
مُّقْتَصِدٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
يَجْحَدُ
deny
فعل
الجذر: جحد
الإعراب
يَجْحَدُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ـَٔايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
كُلُّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلُّاسممذكّر، مرفوع
خَتَّارٍ
traitor
اسم
الجذر: ختر
الإعراب
خَتَّارٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة
كَفُورٍ
ungrateful
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
كَفُورٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

وإذا ركب المشركون السفن وعَلَتْهم الأمواج مِن حولهم كالسحب والجبال، أصابهم الخوف والذعر من الغرق ففزعوا إلى الله، وأخلصوا دعاءهم له، فلما نجاهم إلى البر فمنهم متوسط لم يقم بشكر الله على وجه الكمال، ومنهم كافر بنعمة الله جاحد لها، وما يكفر بآياتنا وحججنا الدالة على كمال قدرتنا ووحدانيتنا إلا كل غدَّار ناقض للعهد، جحود لنعم الله عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Dağlar gibi dalgalar insanları kuşattığı zaman, dini tamamen Allah'a has kılarak O'na yalvarırlar; onları karaya çıkararak kurtardığında, içlerinden bir kısmı doğru yolda kalır. Zaten ayetlerimizi bilerek ancak hain nankörler inkar eder.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onları kara bulutlar gibi bir dalga sardığı zaman, dini yalnız kendisine has kılarak Allah'a yalvarırlar. Onları kurtarıp karaya çıkardığı zaman ise içlerinden doğru giden de bulunur. Bizim âyetlerimizi öyle nankör gaddarlardan başkası inkâr etmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dalgalar onları gölgeler gibi kuşattığı zaman, dini yalnız O’na özgü kılarak Allah’a yalvarırlar. (Allah) onları karaya kurtarınca (çıkarınca), içlerinden bir kısmı orta (dengeli yolda) olur. Bizim ayetlerimizi nankör gaddarlardan başkası inkâr etmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When a wave covers them like the canopy (of clouds), they call to Allah, offering Him sincere devotion. But when He has delivered them safely to land, there are among them those that halt between (right and wrong). But none reject Our Signs except only a perfidious ungrateful (wretch)!

A. Yusuf Alipublic-domain

When the waves loom over those on board like giant shadows they call out to God, devoting their religion entirely to Him. But, when He has delivered them safely to land, some of them waver- only a treacherous, thankless person refuses to acknowledge Our signs.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if a wave enshroudeth them like awnings, they cry unto Allah, making their faith pure for Him only. But when He bringeth them safe to land, some of them compromise. None denieth Our signs save every traitor ingrate.

M. Pickthallpublic-domain

And when waves come over them like canopies, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion [i.e., faith]. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية