← السورة 33

33:63

يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا

كلمة بكلمة

يَسْـَٔلُكَ
Ask you
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
يَسْـَٔلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلنَّاسُ
the people
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسُاسممذكر جمع، مرفوع
عَنِ
about
حرف جر
الإعراب
عَنِحرف جرحرف جر
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
اسم
الجذر: سوع
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّاعَةِاسممؤنّث، مجرور
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
إِنَّمَا
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
عِلْمُهَا
its knowledge
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عِلْمُاسممذكّر، مرفوع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
عِندَ
(is) with
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَمَا
And what
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
يُدْرِيكَ
will make you know
فعل
الجذر: دري
الإعراب
يُدْرِيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَعَلَّ
Perhaps
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
اسم
الجذر: سوع
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّاعَةَاسممؤنّث، منصوب
تَكُونُ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُونُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
قَرِيبًا
near
اسم
الجذر: قرب
الإعراب
قَرِيبًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

يسألك الناس -أيها الرسول- عن وقت القيامة استبعادًا وتكذيبًا، قل لهم: إنما علم الساعة عند الله، وما يدريك -أيها الرسول- لعل زمانها قريب؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnsanlar senden kıyametin zamanını soruyorlar; de ki: "Onun bilgisi ancak Allah katındadır; ne bilirsin, belki de zamanı yakındır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnsanlar sana kıyamet saaatini soruyorlar. De ki: "Onun ilmi ancak Allah'ın nezdindedir. Ne bilirsin belki kıyamet yakında olur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanlar sana o (Son) Saat’ten soruyorlar. De ki: “Onun bilgisi yalnızca Allah katındadır.” Sana bildirecek olan ne olabilir ki belki de o (Son) Saat yakın olacak.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!

A. Yusuf Alipublic-domain

People ask you about the Hour. Say, ‘God alone has knowledge of it.’ How could you [Prophet] know? The Hour may well be near.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.

M. Pickthallpublic-domain

People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allāh. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع