← السورة 39

39:61

وَيُنَجِّى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

كلمة بكلمة

وَيُنَجِّى
And Allah will deliver
فعل
الجذر: نجو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُنَجِّىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
And Allah will deliver
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ٱتَّقَوْا۟
feared (Him)
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
ٱتَّقَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِمَفَازَتِهِمْ
to their place of salvation
اسم
الجذر: فوز
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَفَازَتِاسممؤنّث، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَمَسُّهُمُ
will touch them
فعل
الجذر: مسس
الإعراب
يَمَسُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلسُّوٓءُ
the evil
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سُّوٓءُاسممذكّر، مرفوع
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَحْزَنُونَ
will grieve
فعل
الجذر: حزن
الإعراب
يَحْزَنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وينجي الله من جهنم وعذابها الذين اتقوا ربهم بأداء فرائضه واجتناب نواهيه بفوزهم وتحقق أمنيتهم، وهي الظَّفَر بالجنة، لا يمسهم من عذاب جهنم شيء، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah, sakınanları başarılarından ötürü kurtarır. Onlara hiçbir kötülük gelmez; onlar üzülmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kötülükten sakınan müttakileri ise Allah başarılarından dolayı kurtuluşa çıkarır. Onlara fenalık dokunmaz ve onlar üzülecek de değillerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah takvâ (duyarlılık) sahiplerini başarıları sebebiyle kurtaracaktır. Onlara hiçbir kötülük dokunmaz. Onlar üzülmeyecektir de.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.

A. Yusuf Alipublic-domain

But God will deliver those who took heed of Him to their place of safety: no harm will touch them, nor will they grieve.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.

M. Pickthallpublic-domain

And Allāh will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية