← السورة 4

4:9

وَلْيَخْشَ ٱلَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا۟ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَـٰفًا خَافُوا۟ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلْيَقُولُوا۟ قَوْلًا سَدِيدًا

كلمة بكلمة

وَلْيَخْشَ
And let fear
فعل
الجذر: خشي
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لْحرف جرأمر، سابقة
يَخْشَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
لَوْ
if
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
تَرَكُوا۟
they left
فعل
الجذر: ترك
الإعراب
تَرَكُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
خَلْفِهِمْ
behind
اسم
الجذر: خلف
الإعراب
خَلْفِاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ذُرِّيَّةً
offspring
اسم
الجذر: ذرر
الإعراب
ذُرِّيَّةًاسمنكرة، منصوب
ضِعَٰفًا
weak
اسم
الجذر: ضعف
الإعراب
ضِعَٰفًااسممصدر، نكرة، منصوب، صفة
خَافُوا۟
(and) they would have feared
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
خَافُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَلَيْهِمْ
about them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَلْيَتَّقُوا۟
So let them fear
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لْحرف جرأمر، سابقة
يَتَّقُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
وَلْيَقُولُوا۟
and let them speak
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لْحرف جرأمر، سابقة
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَوْلًا
words
اسم
الجذر: قول
الإعراب
قَوْلًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
سَدِيدًا
appropriate
اسم
الجذر: سدد
الإعراب
سَدِيدًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

ولْيَخَفِ الذين لو ماتوا وتركوا من خلفهم أبناء صغارًا ضعافًا خافوا عليهم الظلم والضياع، فليراقبوا الله فيمن تحت أيديهم من اليتامى وغيرهم، وذلك بحفظ أموالهم، وحسن تربيتهم، ودَفْع الأذى عنهم، وليقولوا لهم قولا موافقا للعدل والمعروف.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Arkalarında cılız çocuklar bıraktıkları takdirde, bundan endişe edecek olanlar, haksızlık yapmaktan korksunlar; dürüst söz söylesinler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendileri, geriye zayıf çocuklar bıraktıkları takdirde, onların geleceğinden endişe duyacak olanlar, (yetimler hakkında da aynı) endişeyi duysunlar, Allah'dan sakınsınlar ve doğru söz söylesinler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Geriye gücü yetmez nesiller bıraktıkları takdirde (hâlleri ne olur) diye endişe edenler, (yetimlere haksızlık etmekten de) korkup titresinler! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olsunlar ve doğru söz söylesinler!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Let those (disposing of an estate) have the same fear in their minds as they would have for their own if they had left a helpless family behind: Let them fear Allah, and speak words of appropriate (comfort).

A. Yusuf Alipublic-domain

Let those who would fear for the future of their own helpless children, if they were to die, show the same concern [for orphans]; let them be mindful of God and speak out for justice.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And let those fear (in their behaviour toward orphans) who if they left behind them weak offspring would be afraid for them. So let them mind their duty to Allah, and speak justly.

M. Pickthallpublic-domain

And let those [executors and guardians] fear [injustice] as if they [themselves] had left weak offspring behind and feared for them. So let them fear Allāh and speak words of appropriate justice.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية