← السورة 5

5:44

إِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَىٰةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟ لِلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟ مِن كِتَـٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا۟ ٱلنَّاسَ وَٱخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ

كلمة بكلمة

إِنَّآ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَنزَلْنَا
We revealed
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلتَّوْرَىٰةَ
the Taurat
حرف جر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
تَّوْرَىٰةَاسماسم علم، منصوب
فِيهَا
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
هُدًى
(was) Guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
هُدًىاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَنُورٌ
and light
اسم
الجذر: نور
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نُورٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
يَحْكُمُ
judged
فعل
الجذر: حكم
الإعراب
يَحْكُمُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِهَا
by it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
ٱلنَّبِيُّونَ
the Prophets
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّبِيُّونَاسممذكر جمع، مرفوع
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
أَسْلَمُوا۟
had submitted (to Allah)
فعل
الجذر: سلم
الإعراب
أَسْلَمُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِلَّذِينَ
for those who
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
هَادُوا۟
were Jews
فعل
الجذر: هود
الإعراب
هَادُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
and the Rabbis
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّبَّٰنِيُّونَاسممذكر جمع، مرفوع
وَٱلْأَحْبَارُ
and the scholars
اسم
الجذر: حبر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَحْبَارُاسممذكر جمع، مرفوع
بِمَا
with what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
ٱسْتُحْفِظُوا۟
they were entrusted
فعل
الجذر: حفظ
الإعراب
ٱسْتُحْفِظُفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِن
of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كِتَٰبِ
(the) Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
كِتَٰبِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَكَانُوا۟
and they were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَلَيْهِ
to it
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
شُهَدَآءَ
witnesses
اسم
الجذر: شهد
الإعراب
شُهَدَآءَاسممذكر جمع، منصوب
فَلَا
So (do) not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَخْشَوُا۟
fear
فعل
الجذر: خشي
الإعراب
تَخْشَفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وُا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلنَّاسَ
the people
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسَاسممذكر جمع، منصوب
وَٱخْشَوْنِ
but fear Me
فعل
الجذر: خشي
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱخْشَفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَشْتَرُوا۟
sell
فعل
الجذر: شري
الإعراب
تَشْتَرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِـَٔايَٰتِى
My Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ـَٔايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ثَمَنًا
(for) a price
اسم
الجذر: ثمن
الإعراب
ثَمَنًااسممذكّر، نكرة، منصوب
قَلِيلًا
little
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
قَلِيلًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسمشرط
لَّمْ
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَّمْحرف جرنفي
يَحْكُم
judge
فعل
الجذر: حكم
الإعراب
يَحْكُمفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِمَآ
by what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَآاسماسم موصول
أَنزَلَ
has revealed
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
هُمُ
[they]
اسم
الإعراب
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

إنا أنزلنا التوراة فيها إرشاد من الضلالة، وبيان للأحكام، وقد حكم بها النبيُّون -الذين انقادوا لحكم الله، وأقروا به- بين اليهود، ولم يخرجوا عن حكمها ولم يُحَرِّفوها، وحكم بها عُبَّاد اليهود وفقهاؤهم الذين يربُّون الناس بشرع الله؛ ذلك أن أنبياءهم قد استأمنوهم على تبليغ التوراة، وفِقْه كتاب الله والعمل به، وكان الربانيون والأحبار شهداء على أن أنبياءهم قد قضوا في اليهود بكتاب الله. ويقول تعالى لعلماء اليهود وأحبارهم: فلا تخشوا الناس في تنفيذ حكمي؛ فإنهم لا يقدرون على نفعكم ولا ضَرِّكم، ولكن اخشوني فإني أنا النافع الضار، ولا تأخذوا بترك الحكم بما أنزلتُ عوضًا حقيرًا. الحكم بغير ما أنزل الله من أعمال أهل الكفر، فالذين يبدلون حكم الله الذي أنزله في كتابه، فيكتمونه ويجحدونه ويحكمون بغيره معتقدين حله وجوازه فأولئك هم الكافرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu Biz yol gösterici olarak Tevrat'ı indirdik. Kendisini Allah'a teslim etmiş peygamberler, yahudi olanlara onunla ve Rabbe kul olanlar, bilginler de Allah'ın Kitap'ından elde mahfuz kalanla hükmederlerdi. Tevrat'a şahiddiler. O halde insanlardan korkmayın, benden korkun, ayetlerimi hiçbir değerle değiştirmeyin; Allah'ın indirdiği ile hükmetmeyenler, işte onlar kafirlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçinde hidayet ve nûr bulunan Tevrat'ı, elbette biz indirdik. Müslüman olan peygamberler, yahudiler hakkında hükmederler, kendilerini Tanrıya adamış zâhitler, âlimler de, Allah'ın kitabını korumakla görevlendirildiklerinden (onunla hüküm verirler) ve onun Allah'ın kitabı olduğuna şahitlik ederlerdi. İnsanlardan korkmayın, benden korkun, âyetlerimi az bir paraya satmayın. Kim Allah'ın indirdiğiyle hükmetmezse, işte onlar kâfirlerin ta kendileridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçinde hidayet ve nûr bulunan Tevrat’ı biz indirdik. (Allah’a) teslim olmuş peygamberler, yahudiler(e ait davalarda) onunla (Tevrat ile) hükmederler(di). Allah’ın Kitabı’nı korumakla görevlendirildikleri için Rablerine teslim olmuş kişiler ve bilginler de (onunla hükmederlerdi). Hepsi de ona (Tevrat’ın hak olduğuna) şahitti. (Ey hâkimler)! İnsanlardan korkmayın; bana saygı duyun! Ayetlerimi az bir değer karşılığında satmayın! Kim Allah’ın indirdiği ile hükmetmezse işte onlar kâfirlerin ta kendileridir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It was We who revealed the law (to Moses): therein was guidance and light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who bowed (as in Islam) to Allah's will, by the rabbis and the doctors of law: for to them was entrusted the protection of Allah's book, and they were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) Unbelievers.

A. Yusuf Alipublic-domain

We revealed the Torah with guidance and light, and the prophets, who had submitted to God, judged according to it for the Jews. So did the rabbis and the scholars in accordance with that part of God’s Scripture which they were entrusted to preserve, and to which they were witnesses. So [rabbis and scholars] do not fear people, fear Me; do not barter away My messages for a small price; those who do not judge according to what God has sent down are rejecting [God’s teachings].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We did reveal the Torah, wherein is guidance and a light, by which the prophets who surrendered (unto Allah) judged the Jews, and the rabbis and the priests (judged) by such of Allah's Scripture as they were bidden to observe, and thereunto were they witnesses. So fear not mankind, but fear Me. And My revelations for a little gain. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are disbelievers.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allāh] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allāh, and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price [i.e., worldly gain]. And whoever does not judge by what Allāh has revealed - then it is those who are the disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية