← السورة 62

62:11

وَإِذَا رَأَوْا۟ تِجَـٰرَةً أَوْ لَهْوًا ٱنفَضُّوٓا۟ إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمًا ۚ قُلْ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ مِّنَ ٱللَّهْوِ وَمِنَ ٱلتِّجَـٰرَةِ ۚ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
رَأَوْا۟
they saw
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَأَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
تِجَٰرَةً
a transaction
اسم
الجذر: تجر
الإعراب
تِجَٰرَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
لَهْوًا
a sport
اسم
الجذر: لهو
الإعراب
لَهْوًااسممذكّر، نكرة، منصوب
ٱنفَضُّوٓا۟
they rushed
فعل
الجذر: فضض
الإعراب
ٱنفَضُّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَيْهَا
to it
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَتَرَكُوكَ
and left you
فعل
الجذر: ترك
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَرَكُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
قَآئِمًا
standing
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَآئِمًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
مَا
What
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
عِندَ
(is) with
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
خَيْرٌ
(is) better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
مِّنَ
than
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱللَّهْوِ
the sport
اسم
الجذر: لهو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
لَّهْوِاسممذكّر، مجرور
وَمِنَ
and from
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلتِّجَٰرَةِ
(any) transaction
اسم
الجذر: تجر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
تِّجَٰرَةِاسممؤنّث، مجرور
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
خَيْرُ
(is the) Best
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers
اسم
الجذر: رزق
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّٰزِقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

إذا رأى بعض المسلمين تجارة أو شيئًا مِن لهو الدنيا وزينتها تفرَّقوا إليها، وتركوك -أيها النبي- قائمًا على المنبر تخطب، قل لهم-أيها النبي-: ما عند الله من الثواب والنعيم أنفع لكم من اللهو ومن التجارة، والله- وحده- خير مَن رزق وأعطى، فاطلبوا منه، واستعينوا بطاعته على نيل ما عنده من خيري الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar bir kazanç veya bir eğlence gördüklerinde, seni ayakta bırakarak oraya yöneldiler. De ki: "Allah katında olan, eğlenceden de kazançtan da hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en iyisidir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir ticaret ve eğlence gördükleri zaman hemen dağılıp ona gittiler ve seni ayakta bıraktılar. De ki: "Allah'ın yanında bulunan, eğlenceden ve ticaretten de hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, bir ticaret ve eğlence gördükleri zaman hemen dağılıp ona gider ve seni ayakta (yalnız) bırakırlar. De ki: “Allah’ın katındaki (kazanç), eğlenceden de ticaretten de hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is the Best to provide (for all needs)."

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet they scatter towards trade or entertainment whenever they observe it, and leave you [Prophet] standing there. Say, ‘God’s gift is better than any entertainment or trade: God is the best provider.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But when they spy some merchandise or pastime they break away to it and leave thee standing. Say: That which Allah hath is better than pastime and than merchandise, and Allah is the Best of providers.

M. Pickthallpublic-domain

But [on one occasion] when they saw a transaction or a diversion, [O Muḥammad], they rushed to it and left you standing. Say, "What is with Allāh is better than diversion and than a transaction, and Allāh is the best of providers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية