← السورة 7

7:57

وَهُوَ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَـٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ ٱلْمَآءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

كلمة بكلمة

وَهُوَ
And He
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
يُرْسِلُ
sends
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
يُرْسِلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
اسم
الجذر: روح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رِّيَٰحَاسممؤنث جمع، منصوب
بُشْرًۢا
(as) glad tidings
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
بُشْرًۢااسممذكّر، نكرة، منصوب
بَيْنَ
from
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
يَدَىْ
before
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
يَدَىْاسممؤنث مثنى، مجرور
رَحْمَتِهِۦ
His Mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَحْمَتِاسممؤنّث، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
حَتَّىٰٓ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰٓحرف جرحرف ابتداء
إِذَآ
when
اسم
الإعراب
إِذَآاسمظرف زمان
أَقَلَّتْ
they have carried
فعل
الجذر: قلل
الإعراب
أَقَلَّتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
سَحَابًا
clouds
اسم
الجذر: سحب
الإعراب
سَحَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
ثِقَالًا
heavy
اسم
الجذر: ثقل
الإعراب
ثِقَالًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب، صفة
سُقْنَٰهُ
We drive them
فعل
الجذر: سوق
الإعراب
سُقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لِبَلَدٍ
to a land
اسم
الجذر: بلد
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
بَلَدٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مَّيِّتٍ
dead
اسم
الجذر: موت
الإعراب
مَّيِّتٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة
فَأَنزَلْنَا
then We send down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنزَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِهِ
from it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلْمَآءَ
the water
اسم
الجذر: موه
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَآءَاسممذكّر، منصوب
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَخْرَجْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِهِۦ
from it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مِن
(of)
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كُلِّ
all (kinds)
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
ٱلثَّمَرَٰتِ
(of) fruits
اسم
الجذر: ثمر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ثَّمَرَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
نُخْرِجُ
We will bring forth
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
نُخْرِجُفعلمضارع، متكلم جمع
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
اسم
الجذر: موت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَوْتَىٰاسمحرف جر، منصوب
لَعَلَّكُمْ
so that you may
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تَذَكَّرُونَ
take heed
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
تَذَكَّرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

والله تعالى هو الذي يرسل الرياح الطيبة اللينة مبشرات بالغيث الذي تثيره بإذن الله، فيستبشر الخلق برحمة الله، حتى إذا حملت الريح السحاب المحمل بالمطر ساقه الله بها لإحياء بلد، قد أجدبت أرضه، ويَبِست أشجاره وزرعه، فأنزل الله به المطر، فأخرج به الكلأ والأشجار والزروع، فعادت أشجاره محملة بأنواع الثمرات. كما نحيي هذا البلد الميت بالمطر نخرج الموتى من قبورهم أحياءً بعد فنائهم؛ لتتعظوا، فتستدلوا على توحيد الله وقدرته على البعث.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Rahmetinin önünde, müjdeci olarak rüzgarları gönderen Allah'tır. Rüzgarlar, yağmur yüklü bulutları taşıdığında, onu ölü bir memlekete gönderir, su indirir ve onunla her türlü ürünü yetiştiririz; ölüleri de bunun gibi diriltip, çıkarırız; belki bundan ibret alırsınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rahmetinin önünde müjdeci olarak rüzgarları gönderen O'dur. O rüzgarlar, yağmur yüklü bulutları yüklenince, onu kurak bir memlekete gönderir, sonra onunla yağmur yağdırır ve onunla her çeşit ürünü yetiştiririz. İşte Biz, ölüleri de böyle diriltiriz. Gerekir ki düşünür, ibret alırsınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rahmetinin (yağmurun) önünde rüzgârları müjdeci olarak gönderen O’dur. Sonunda (o rüzgârlar), ağır bulutları yüklenince onu (bulutu) ölü (kurak) bir şehre sevk ederiz. Böylece onun sayesinde (bulut sebebiyle oraya) suyu indirir ve bütün meyvelerden çıkarırız. İşte ölüleri de (topraktan) böyle çıkaracağız. Umulur ki (gerçeği) hatırlarsınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is He Who sendeth the winds like heralds of glad tidings, going before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We drive them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the dead: perchance ye may remember.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is God who sends the winds, bearing good news of His coming grace, and when they have gathered up the heavy clouds, We drive them to a dead land where We cause rain to fall, bringing out all kinds of crops, just as We shall bring out the dead. Will you not reflect?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And He it is Who sendeth the winds as tidings heralding His mercy, till, when they bear a cloud heavy (with rain), We lead it to a dead land, and then cause water to descend thereon and thereby bring forth fruits of every kind. Thus bring We forth the dead. Haply ye may remember.

M. Pickthallpublic-domain

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية