← السورة 7

7:80

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ

كلمة بكلمة

وَلُوطًا
And Lut
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لُوطًااسماسم علم، منصوب
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَتَأْتُونَ
Do you commit
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
تَأْتُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْفَٰحِشَةَ
(such) immorality
اسم
الجذر: فحش
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فَٰحِشَةَاسممؤنّث، منصوب
مَا
not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
سَبَقَكُم
has preceded you
فعل
الجذر: سبق
الإعراب
سَبَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِهَا
therein
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
مِنْ
any
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَحَدٍ
one
اسم
الجذر: أحد
الإعراب
أَحَدٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَٰلَمِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

واذكر -أيها الرسول- لوطًا عليه السلام حين قال لقومه: أتفعلون الفعلة المنكرة التي بلغت نهاية القبح؟ ما فعلها مِن أحد قبلكم من المخلوقين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Lut'u da gönderdik, milletine "Dünyalarda hiç kimsenin sizden önce yapmadığı bir hayasızlığı mı yapıyorsunuz? Siz kadınları bırakıp erkeklere yaklaşıyorsunuz, doğrusu çok aşırı giden bir milletsiniz" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Lût'u da (peygamber olarak) gönderdik. Kavmine dedi ki: "Sizden önce âlemlerden hiç birinin yapmadığı fuhuşu mu yapıyor sunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Lut’u da (peygamber göndermiştik de) kavmine şöyle demişti: “Sizden önce âlemlerden (insanlardan) kimsenin sizi geçemediği bir çirkinliği mi yapıyorsunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We also (sent) Lut: He said to his people: "Do ye commit lewdness such as no people in creation (ever) committed before you?

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent Lot and he said to his people, ‘How can you practise this outrage? No one in the world has outdone you in this.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Will ye commit abomination such as no creature ever did before you?

M. Pickthallpublic-domain

And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds [i.e., peoples]?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية