← السورة 71

71:25

مِّمَّا خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًا

كلمة بكلمة

مِّمَّا
Because of
حرف جر
الإعراب
مِّحرف جرحرف جر
مَّاحرف جركافّة
خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ
their sins
اسم
الجذر: خطأ
الإعراب
خَطِيٓـَٰٔتِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أُغْرِقُوا۟
they were drowned
فعل
الجذر: غرق
الإعراب
أُغْرِقُفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَأُدْخِلُوا۟
then made to enter
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
أُدْخِلُفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نَارًا
(the) Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نَارًااسممؤنّث، نكرة، منصوب
فَلَمْ
and not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَمْحرف جرنفي
يَجِدُوا۟
they found
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
يَجِدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَهُم
for themselves
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
دُونِ
besides
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
أَنصَارًا
any helpers
اسم
الجذر: نصر
الإعراب
أَنصَارًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

قال نوح: ربِّ إن قومي بالغوا في عصياني وتكذيبي، واتبع الضعفاء منهم الرؤساء الضالين الذين لم تزدهم أموالهم وأولادهم إلا ضلالا في الدنيا وعقابًا في الآخرة، ومكر رؤساء الضلال بتابعيهم من الضعفاء مكرًا عظيمًا، وقالوا لهم: لا تتركوا عبادة آلهتكم إلى عبادة الله وحده، التي يدعو إليها نوح، ولا تتركوا وَدًّا ولا سُواعًا ولا يغوث ويعوق ونَسْرا - وهذه أسماء أصنامهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، وكانت أسماء رجال صالحين، لما ماتوا أوحى الشيطان إلى قومهم أن يقيموا لهم التماثيل والصور؛ لينشطوا- بزعمهم- على الطاعة إذا رأوها، فلما ذهب هؤلاء القوم وطال الأمد، وخَلَفهم غيرهم، وسوس لهم الشيطان بأن أسلافهم كانوا يعبدون التماثيل والصور، ويتوسلون بها، وهذه هي الحكمة من تحريم التماثيل، وتحريم بناء القباب على القبور؛ لأنها تصير مع تطاول الزمن معبودة للجهال. وقد أضلَّ هؤلاء المتبوعون كثيرًا من الناس بما زيَّنوا لهم من طرق الغَواية والضلال. ثم قال نوح -عليه السلام-: ولا تزد- يا ربنا- هؤلاء الظالمين لأنفسهم بالكفر والعناد إلا بُعْدا عن الحق. فبسبب ذنوبهم وإصرارهم على الكفر والطغيان أُغرقوا بالطوفان، وأُدخلوا عقب الإغراق نارًا عظيمة اللهب والإحراق، فلم يجدوا من دون الله مَن ينصرهم، أو يدفع عنهم عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar, günahları yüzünden suda boğuldular; ateşe sokuldular, kendilerine Allah'tan başka yardımcı bulamadılar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hatalarından dolayı boğuldular, ateşe sokuldular, kendilerine Allah'a karşı yardımcılar da bulamadılar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, günahları yüzünden (suda) boğuldular ve ateşe sokuldular; (o zaman) Allah’ın peşi sıra hiçbir yardımcı da bulamadılar (bulamayacaklar).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them.

A. Yusuf Alipublic-domain

They were drowned and sent to Hell for their evildoings: they found no one to help them against God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah.

M. Pickthallpublic-domain

Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allāh [any] helpers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع