← السورة 9

9:52

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هَلْ
Do
حرف جر
الإعراب
هَلْحرف جراستفهام
تَرَبَّصُونَ
you await
فعل
الجذر: ربص
الإعراب
تَرَبَّصُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِنَآ
for us
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
نَآاسمضمير، متكلم جمع
إِلَّآ
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
إِحْدَى
one
اسم
الجذر: أحد
الإعراب
إِحْدَىاسممؤنّث، مرفوع
ٱلْحُسْنَيَيْنِ
(of) the two best (things)
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حُسْنَيَيْنِاسممؤنث مثنى، مرفوع، صفة
وَنَحْنُ
while we
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
نَتَرَبَّصُ
[we] await
فعل
الجذر: ربص
الإعراب
نَتَرَبَّصُفعلمضارع، متكلم جمع
بِكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُصِيبَكُمُ
Allah will afflict you
فعل
الجذر: صوب
الإعراب
يُصِيبَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهُ
Allah will afflict you
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بِعَذَابٍ
with a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عَذَابٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
عِندِهِۦٓ
[near] Him
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندِاسممجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
بِأَيْدِينَا
by our hands
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَيْدِياسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَتَرَبَّصُوٓا۟
So wait
فعل
الجذر: ربص
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
تَرَبَّصُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِنَّا
indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَعَكُم
with you
اسم
الإعراب
مَعَاسمظرف مكان، منصوب
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مُّتَرَبِّصُونَ
(are) waiting
اسم
الجذر: ربص
الإعراب
مُّتَرَبِّصُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

قل لهم -أيها النبي-: هل تنتظرون بنا إلا شهادة أو ظفرًا بكم؟ ونحن ننتظر بكم أن يصيبكم الله بعقوبة مِن عنده عاجلة تهلككم أو بأيدينا فنقتلكم، فانتظروا إنا معكم منتظرون ما الله فاعل بكل فريق منا ومنكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Bize iki iyiden, gazilik ve şehidlikten başka bir şeyin gelmesini mi bekliyorsunuz? Oysa biz Allah'ın kendi katından veya elimizle, sizi bir azaba uğratmasını bekliyoruz. Bekleyiniz, doğrusu biz de sizinle birlikte beklemekteyiz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Siz bizde iki güzelliğin (Zafer veya şehitliğin) birinden başkasını mı gözetirsiniz? Biz ise size Allah'ın kendi katından veya bizim elimizle bir azap indirmesini gözetiyoruz. Haydi siz gözetedurun, biz de sizinle beraber gözetmekteyiz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Siz bizim için sadece iki güzellikten birini beklemektesiniz. Biz de Allah’ın ya kendi katından veya bizim elimizle size bir azap vermesini bekliyoruz. Bekleyin! Şüphesiz ki biz de sizinle birlikte beklemekteyiz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait (expectant); we too will wait with you."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Do you expect something other than one of the two best things to happen to us? Well, we expect God to inflict punishment on you, either from Himself or at our hands. So wait; we too are waiting.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Can ye await for us aught save one of two good things (death or victory in Allah's way)? while we await for you that Allah will afflict you with a doom from Him or at our hands. Await then! Lo! We are awaiting with you.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Do you await for us except one of the two best things [i.e., martyrdom or victory] while we await for you that Allāh will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع