← السورة 9

9:51

قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

قُل
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَّن
Never
حرف جر
الإعراب
لَّنحرف جرنفي
يُصِيبَنَآ
will befall us
فعل
الجذر: صوب
الإعراب
يُصِيبَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
كَتَبَ
Allah has decreed
فعل
الجذر: كتب
الإعراب
كَتَبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has decreed
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لَنَا
for us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
هُوَ
He
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مَوْلَىٰنَا
(is) our Protector
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
مَوْلَىٰاسممذكّر، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَعَلَى
And on
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
فَلْيَتَوَكَّلِ
[so] let the believers put (their) trust
فعل
الجذر: وكل
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لْحرف جرأمر، سابقة
يَتَوَكَّلِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْمُؤْمِنُونَ
[so] let the believers put (their) trust
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

قل -أيها النبي- لهؤلاء المتخاذلين زجرًا لهم وتوبيخًا: لن يصيبنا إلا ما قدَّره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ، هو ناصرنا على أعدائنا، وعلى الله، وحده فليعتمد المؤمنون به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Allah'ın bize yazdığından başkası başımıza gelmez. O bizim Mevlamızdır, inananlar Allah'a güvensin."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Hiçbir zaman bize Allah'ın bizim için takdir ettiğinden başkası dokunmaz. O bizim mevlamızdır. Müminler yalnızca Allah'a tevekkül etsinler."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Allah’ın bizim için yazdığından başkası bize asla isabet etmez. O bizim mevlamızdır (efendimizdir). Onun için müminler yalnızca Allah’a güvensinler!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Nothing will happen to us except what Allah has decreed for us: He is our protector": and on Allah let the Believers put their trust.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Only what God has decreed will happen to us. He is our Master: let the believers put their trust in God.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Naught befalleth us save that which Allah hath decreed for us. He is our Protecting Friend. In Allah let believers put their trust!

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Never will we be struck except by what Allāh has decreed for us; He is our protector." And upon Allāh let the believers rely.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية