← Surah 11

11:88

قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَـٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰقَوْمِ
O my people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
قَوْمِNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
أَرَءَيْتُمْ
Do you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
رَءَيْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتُ
I am
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
عَلَىٰ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
بَيِّنَةٍ
a clear evidence
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيِّنَةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّبِّى
my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَرَزَقَنِى
and He has provided me
Verb
Root: رزق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَزَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِنْهُ
from Himself
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
رِزْقًا
a good provision
Noun
Root: رزق
Grammar (i'rab)
رِزْقًاNounmasculine، indefinite، accusative
حَسَنًا
a good provision
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
حَسَنًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أُرِيدُ
I intend
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
أُرِيدُVerbimperfect، 1st sing.
أَنْ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنْPrepositionsubordinating
أُخَالِفَكُمْ
I differ from you
Verb
Root: خلف
Grammar (i'rab)
أُخَالِفَVerbimperfect، 1st sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَىٰ
in
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
أَنْهَىٰكُمْ
I forbid you
Verb
Root: نهي
Grammar (i'rab)
أَنْهَىٰVerbimperfect، 1st sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنْ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionnegative
أُرِيدُ
I intend
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
أُرِيدُVerbimperfect، 1st sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱلْإِصْلَٰحَ
the reform
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِصْلَٰحَNounverbal noun، masculine، accusative
مَا
as much as I am able
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
ٱسْتَطَعْتُ
as much as I am able
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
ٱسْتَطَعْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
تَوْفِيقِىٓ
(is) my success
Noun
Root: وفق
Grammar (i'rab)
تَوْفِيقِNounverbal noun، nominative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
بِٱللَّهِ
with Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
عَلَيْهِ
Upon Him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
تَوَكَّلْتُ
I trust
Verb
Root: وكل
Grammar (i'rab)
تَوَكَّلْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَإِلَيْهِ
and to Him
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أُنِيبُ
I turn
Verb
Root: نوب
Grammar (i'rab)
أُنِيبُVerbimperfect، 1st sing.

Translation

EN

He said: "O my people! see ye whether I have a Clear (Sign) from my Lord, and He hath given me sustenance (pure and) good as from Himself? I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do. I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my task) can only come from Allah. In Him I trust, and unto Him I look.

A. Yusuf Alipublic-domain

He answered, ‘My people, can you not see? What if I am acting on clear evidence from my Lord? He Himself has given me good provision: I do not want to do what I am forbidding you to do, I only want to put things right as far as I can. I cannot succeed without God’s help: I trust in Him, and always turn to Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on a clear proof from my Lord and He sustaineth me with fair sustenance from Him (how can I concede aught to you)? I desire not to do behind your backs that which I ask you not to do. I desire naught save reform so far as I am able. My welfare is only in Allah. In Him I trust and unto Him I turn (repentant).

M. Pickthallpublic-domain

He said, "O my people, have you considered: if I am upon clear evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from Him...? And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you; I only intend reform as much as I am able. And my success is not but through Allāh. Upon Him I have relied, and to Him I return.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Milletim! Rabbimden benim bir belgem olduğu ve bana güzel bir rızık da verdiği halde, O'na karşı gelebilir miyim? Söylesenize! Size yasak ettiğim şeylerde, aykırı hareket etmek istemem; gücümün yettiği kadar ıslah etmekten başka bir dileğim yoktur. Başarım ancak Allah'tandır, O'na güvendim; O'na yöneliyorum" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şu'ayb dedi ki: "Ey kavmim! Şayet ben Rabbimden ispat edici bir delil üzerinde bulunuyorsam ve şayet bana, O kendi katından güzel bir rızık ihsan etmişse, söyleyin bakalım ben ne yapmalıyım? Ben size karşı çıkmakla sizi menettiğim şeylere kendim düşmek istemiyorum. Ben sadece gücümün yettiği kadar ıslah etmeye çalışıyorum. Muvaffakiyetim de ancak Allah'ın yardımı ile olacaktır. Ben yalnızca O'na dayandım ve ancak O'na döneceğim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şuayb ise onlara) şöyle demişti: “Ey kavmim! Bir düşünsenize! Ben Rabbim tarafından apaçık bir delil üzerinde isem ve O bana kendi katından güzel bir rızık vermişse (hâliniz nasıl olacak?) Sizi kendisinden menettiğim şeylere yönelik olarak size (olan sözüme) aykırı davranmak istemiyorum. Ben gücümün yettiği kadar ıslah etmekten başka bir şey istemiyorum. Başarmam ancak Allah’ın yardımı iledir. Yalnız O’na güvendim ve yalnız O’na yöneleceğim.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال شعيب: يا قوم أرأيتم إن كنت على طريق واضح من ربي فيما أدعوكم إليه من إخلاص العبادة له، وفيما أنهاكم عنه من إفساد المال، ورزقني منه رزقًا واسعًا حلالا طيبًا؟ وما أريد أن أخالفكم فأرتكب أمرًا نهيتكم عنه، وما أريد فيما آمركم به وأنهاكم عنه إلا إصلاحكم قَدْر طاقتي واستطاعتي، وما توفيقي -في إصابة الحق ومحاولة إصلاحكم- إلا بالله، على الله وحده توكلت وإليه أرجع بالتوبة والإنابة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears