← Surah 12

12:47

قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
تَزْرَعُونَ
You will sow
Verb
Root: زرع
Grammar (i'rab)
تَزْرَعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
سَبْعَ
(for) seven
Noun
Root: سبع
Grammar (i'rab)
سَبْعَNounmasculine، accusative
سِنِينَ
years
Noun
Root: سنو
Grammar (i'rab)
سِنِينَNounmasc. plur.، genitive
دَأَبًا
as usual
Noun
Root: دأب
Grammar (i'rab)
دَأَبًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَمَا
and that which
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
حَصَدتُّمْ
you reap
Verb
Root: حصد
Grammar (i'rab)
حَصَدVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُّمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَذَرُوهُ
so leave it
Verb
Root: وذر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ذَرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
سُنۢبُلِهِۦٓ
its ears
Noun
Root: سنبل
Grammar (i'rab)
سُنۢبُلِNounmasculine، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
قَلِيلًا
a little
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
قَلِيلًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
مِّمَّا
from which
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
تَأْكُلُونَ
you (will) eat
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
تَأْكُلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

(Joseph) said: "For seven years shall ye diligently sow as is your wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,- except a little, of which ye shall eat.

A. Yusuf Alipublic-domain

then I can return to the people to inform them.’ Joseph said, ‘You will sow for seven consecutive years as usual. Store all that you reap, left in the ear, apart from the little you eat.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Ye shall sow seven years as usual, but that which ye reap, leave it in the ear, all save a little which ye eat.

M. Pickthallpublic-domain

[Joseph] said, "You will plant for seven years consecutively; and what you harvest leave in its spikes, except a little from which you will eat.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yusuf: "Devamlı yedi sene ekin ekip, biçtiğiniz ekinin yediğinizden artanını başağında bırakın."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dedi ki: "Yedi sene eskisi gibi ekeceksiniz, biçtiklerinizi başağında bırakınız, biraz yiyeceğinizden başka. "

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yusuf ise) şöyle demişti: “Yedi sene âdetiniz üzere ekin ekeceksiniz. (Sonra da) yiyeceklerinizden az bir miktar hariç, biçtiklerinizi başağında bırakınız!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال يوسف لسائله عن رؤيا الملك: تفسير هذه الرؤيا أنكم تزرعون سبع سنين متتابعة جادِّين ليَكْثُر العطاء، فما حصدتم منه في كل مرة فادَّخِروه، واتركوه في سنبله؛ ليتمَّ حفظه من التسوُّس، وليكون أبقى، إلا قليلا مما تأكلونه من الحبوب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution