← Surah 12

12:67

وَقَالَ يَـٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٍ وَٰحِدٍ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَٰبٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

Word by word

وَقَالَ
And he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰبَنِىَّ
O my sons
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
بَنِىَّNounmasc. plur.، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تَدْخُلُوا۟
enter
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
تَدْخُلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِنۢ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَابٍ
one gate
Noun
Root: بوب
Grammar (i'rab)
بَابٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَٰحِدٍ
one gate
Noun
Root: وحد
Grammar (i'rab)
وَٰحِدٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective
وَٱدْخُلُوا۟
but enter
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱدْخُلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَبْوَٰبٍ
gates
Noun
Root: بوب
Grammar (i'rab)
أَبْوَٰبٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
مُّتَفَرِّقَةٍ
different
Noun
Root: فرق
Grammar (i'rab)
مُّتَفَرِّقَةٍNounactive participle، feminine، indefinite، genitive
وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أُغْنِى
I can avail
Verb
Root: غني
Grammar (i'rab)
أُغْنِىVerbimperfect، 1st sing.
عَنكُم
you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنَ
against
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
إِنِ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِPrepositionnegative
ٱلْحُكْمُ
(is) the decision
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حُكْمُNounmasculine، nominative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
لِلَّهِ
with Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
عَلَيْهِ
upon Him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
تَوَكَّلْتُ
I put my trust
Verb
Root: وكل
Grammar (i'rab)
تَوَكَّلْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَعَلَيْهِ
and upon Him
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
Verb
Root: وكل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
يَتَوَكَّلِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put trust
Noun
Root: وكل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُتَوَكِّلُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Further he said: "O my sons! enter not all by one gate: enter ye by different gates. Not that I can profit you aught against Allah (with my advice): None can command except Allah: On Him do I put my trust: and let all that trust put their trust on Him."

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘My sons, do not enter all by one gate- use different gates. But I cannot help you against the will of God: all power is in God’s hands. I trust in Him; let everyone put their trust in Him,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he said: O my sons! Go not in by one gate; go in by different gates. I can naught avail you as against Allah. Lo! the decision rests with Allah only. In Him do I put my trust, and in Him let all the trusting put their trust.

M. Pickthallpublic-domain

And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allāh at all. The decision is only for Allāh; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Babaları: "Oğullarım! Tek bir kapıdan değil, ayrı ayrı kapılardan girin. Ama Allah katında size bir faydam olmaz, hüküm ancak Allah'ındır, O'na güvendim, güvenenler de O'na güvensinler" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve dedi ki: "Ey yavrularım! (şehre) hepiniz bir kapıdan girmeyin de ayrı ayrı kapılardan girin. Gerçi ben ne yapsam, Allah'ın takdirini sizden engelleyemem. Hüküm yalnızca Allah'ındır. Onun için bütün tevekkül edenler O'na tevekkül etmelidirler."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Ey oğullarım! (Şehre) hepiniz bir kapıdan girmeyin, ayrı ayrı kapılardan girin!(Ancak) Allah’tan (gelecek) hiçbir şeyi sizden savamam. Hüküm yalnızca Allah’a aittir. (Onun için) ben yalnızca O’na güvendim. Güvenenler yalnız O’na güvensinler!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال لهم أبوهم: يا أبنائي إذا دخلتم أرض "مصر" فلا تدخلوا مِن باب واحد، ولكن ادخلوها من أبواب متفرقة، حتى لا تصيبكم العين، وإني إذ أوصيكم بهذا لا أدفع عنكم شيئًا قضاه الله عليكم، فما الحكم إلا لله وحده، عليه اعتمدت ووثقت، وعليه وحده يعتمد المؤمنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears