← Surah 16

16:89

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ تِبْيَـٰنًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

Word by word

وَيَوْمَ
And the Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَوْمَNounmasculine، accusative
نَبْعَثُ
We will resurrect
Verb
Root: بعث
Grammar (i'rab)
نَبْعَثُVerbimperfect، 1st plur.
فِى
among
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
أُمَّةٍ
nation
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمَّةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
شَهِيدًا
a witness
Noun
Root: شهد
Grammar (i'rab)
شَهِيدًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
عَلَيْهِم
over them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
أَنفُسِهِمْ
themselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
أَنفُسِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَجِئْنَا
And We (will) bring
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جِئْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِكَ
you
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
كَNounpronoun، 2nd masc. sing.
شَهِيدًا
(as) a witness
Noun
Root: شهد
Grammar (i'rab)
شَهِيدًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
عَلَىٰ
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
هَٰٓؤُلَآءِ
these
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰٓPrepositionATT، prefix
ؤُلَآءِNoundemonstrative، preposition
وَنَزَّلْنَا
And We sent down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَزَّلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
تِبْيَٰنًا
(as) a clarification
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
تِبْيَٰنًاNounindefinite، accusative
لِّكُلِّ
of every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَهُدًى
and a guidance
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُدًىNounmasculine، indefinite، genitive
وَرَحْمَةً
and mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَحْمَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بُشْرَىٰNounfeminine، nominative
لِلْمُسْلِمِينَ
for the Muslims
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُسْلِمِينَNounproper noun، active participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

One day We shall raise from all Peoples a witness against them, from amongst themselves: and We shall bring thee as a witness against these (thy people): and We have sent down to thee the Book explaining all things, a Guide, a Mercy, and Glad Tidings to Muslims.

A. Yusuf Alipublic-domain

The day will come when We raise up in each community a witness against them, and We shall bring you [Prophet] as a witness against these people, for We have sent the Scripture down to you explaining everything, and as guidance and mercy and good news to those who devote themselves to God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (bethink you of) the day when We raise in every nation a witness against them of their own folk, and We bring thee (Muhammad) as a witness against these. And We reveal the Scripture unto thee as an exposition of all things, and a guidance and a mercy and good tidings for those who have surrendered (to Allah).

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves [i.e., their prophet]. And We will bring you, [O Muḥammad], as a witness over these [i.e., your nation]. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O gün her ümmetten bir kişiyi onlara şahit tutarız. Seni de ümmetine şahit getiririz. Sana her şeyi açıklayan ve Müslümanlara doğruyu gösteren bir rehber, rahmet ve müjde olarak Kuran'ı indirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz o gün, her ümmet içinde, kendilerinden kendi üzerlerine bir şahit göndereceğiz. Seni de onların üzerine şahit getireceğiz. Bu kitabı da, her şeyi açıklayan ve müslümanlara doğruyu gösteren bir rehber, bir rahmet kaynağı ve bir müjdeleyici olarak indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün kendilerinden her ümmete bir şahit göndereceğiz (getireceğiz). Seni de bunların üzerine şahit olarak getirmiş olacağız. Bu Kitabı sana, her şey için bir açıklama, müslümanlar için de bir rehber, rahmet ve müjde olarak indirdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- حين نبعث يوم القيامة في كل أمة من الأمم شهيدًا عليهم، هو الرسول الذي بعثه الله إليهم من أنفسهم وبلسانهم، وجئنا بك -أيها الرسول- شهيدًا على أمتك، وقد نَزَّلْنا عليك القرآن توضيحًا لكل أمر يحتاج إلى بيان، كأحكام الحلال والحرام، والثواب والعقاب، وغير ذلك، وليكون هداية من الضلال، ورحمة لمن صدَّق وعمل به، وبشارة طيبة للمؤمنين بحسن مصيرهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears