← Surah 18

18:54

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَكْثَرَ شَىْءٍ جَدَلًا

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
صَرَّفْنَا
We have explained
Verb
Root: صرف
Grammar (i'rab)
صَرَّفْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
ٱلْقُرْءَانِ
the Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرْءَانِNounproper noun، masculine، genitive
لِلنَّاسِ
for mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
مَثَلٍ
example
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مَثَلٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَكَانَ
But is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسَٰنُNounmasculine، nominative
أَكْثَرَ
(in) most
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
أَكْثَرَNounmasc. sing.، accusative، adjective
شَىْءٍ
things
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
جَدَلًا
quarrelsome
Noun
Root: جدل
Grammar (i'rab)
جَدَلًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.

A. Yusuf Alipublic-domain

In this Quran We have presented every kind of description for people but man is more contentious than any other creature.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious.

M. Pickthallpublic-domain

And We have certainly diversified in this Qur’ān for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, Biz bu Kuran'da insanlara türlü türlü misali gösterip açıkladık. İnsanın en çok yaptığı iş tartışmadır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz biz, bu Kur'ân'da insanlara çeşitli mânâları türlü misallerle açık olarak verdik. İnsan ise, her şeyden çok mücadelecidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki bu Kur’an’da insanlar için her türlü örneği sayıp dökmüşüzdür.(Nankör) insan tartışmaya en çok düşkün olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد وضَّحنا ونوَّعنا في هذا القرآن للناس أنواعًا كثيرة من الأمثال؛ ليتعظوا بها ويؤمنوا. وكان الإنسان أكثر المخلوقات خصومة وجدلا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears