← Surah 18

18:57

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا

Word by word

وَمَنْ
And who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounrelative
أَظْلَمُ
(is) more wrong
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
أَظْلَمُNounmasc. sing.، nominative
مِمَّن
than (he) who
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّنNounrelative
ذُكِّرَ
is reminded
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذُكِّرَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
بِـَٔايَٰتِ
of the Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَٰتِNounfem. plur.، genitive
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَأَعْرَضَ
but turns away
Verb
Root: عرض
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَعْرَضَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَنْهَا
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَنَسِىَ
and forgets
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَسِىَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
قَدَّمَتْ
have sent forth
Verb
Root: قدم
Grammar (i'rab)
قَدَّمَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
يَدَاهُ
his hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَاNounfem. dual، nominative
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
جَعَلْنَا
[We] have placed
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَىٰ
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
قُلُوبِهِمْ
their hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَكِنَّةً
coverings
Noun
Root: كنن
Grammar (i'rab)
أَكِنَّةًNounfeminine، indefinite، accusative
أَن
lest
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَفْقَهُوهُ
they understand it
Verb
Root: فقه
Grammar (i'rab)
يَفْقَهُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَفِىٓ
and in
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فِىٓPrepositionpreposition
ءَاذَانِهِمْ
their ears
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
ءَاذَانِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَقْرًا
(is) deafness
Noun
Root: وقر
Grammar (i'rab)
وَقْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
تَدْعُهُمْ
you call them
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
تَدْعُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
هُدَىٰNounmasculine، genitive
فَلَن
then never
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَنPrepositionnegative
يَهْتَدُوٓا۟
they will be guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْتَدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِذًا
then
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذًاPrepositionanswer
أَبَدًا
ever
Noun
Root: أبد
Grammar (i'rab)
أَبَدًاNountime adverb، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs of his Lord, but turns away from them, forgetting the (deeds) which his hands have sent forth? Verily We have set veils over their hearts lest they should understand this, and over their ears, deafness, if thou callest them to guidance, even then will they never accept guidance.

A. Yusuf Alipublic-domain

Who could be more wrong than the person who is reminded of his Lord’s messages and turns his back on them, ignoring what his hands are storing up for him [in the Hereafter]? We have put covers over their hearts, so they cannot understand the Quran, and We put heaviness in their ears: although you call them to guidance [Prophet] they will never accept it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And who doth greater wrong than he who hath been reminded of the revelations of his Lord, yet turneth away from them and forgetteth what his hands send forward (to the Judgment)? Lo! on their hearts We have placed coverings so that they understand not, and in their ears a deafness. And though thou call them to the guidance, in that case they can never be led aright.

M. Pickthallpublic-domain

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance - they will never be guided, then - ever.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rabbinin ayetleri kendisine hatırlatılmışken onlardan yüz çeviren ve önceden yaptıklarını unutan kimseden daha zalim var mıdır? Kuran'ı anlarlar diye kalblerine örtüler, kulaklarına da ağırlık koyduk. Sen onları doğru yola çağırsan da asla doğru yolagelmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbinin âyetleriyle nasihat edilip de onlardan yüz çeviren ve daha önce işlediği günahları unutandan daha zalim kim olabilir? Biz onların kalbleri üzerine (Kur'ân'ı) anlamalarına engel olan bir ağırlık, kulaklarına da sağırlık verdik. Ey Muhammed! Sen onları doğru yola çağırsan da onlar asla hidayete ermezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatılıp da onlara sırt çevirenden, kendi elleriyle yaptıklarını unutanlardan daha zalim kim olabilir ki! Şüphesiz ki onu (Kur’an’ı) anlamaları konusunda biz onların kalplerine perdeler, kulaklarına da (s)ağırlık verdik. Sen onları doğru yola çağırsan da asla doğru yola gelmeyeceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا أحد أشد ظلمًا ممن وُعِظ بآيات ربه الواضحة، فانصرف عنها إلى باطله، ونسي ما قدَّمته يداه من الأفعال القبيحة فلم يرجع عنها، إنَّا جعلنا على قلوبهم أغطية، فلم يفهموا القرآن، ولم يدركوا ما فيه من الخير، وجعلنا في آذانهم ما يشبه الصمم، فلم يسمعوه ولم ينتفعوا به، وإن تَدْعُهم إلى الإيمان فلن يستجيبوا لك، ولن يهتدوا إليه أبدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears