← Surah 2

2:214

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم ۖ مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُوا۟ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ ۗ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ

Word by word

أَمْ
Or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
حَسِبْتُمْ
(do) you think
Verb
Root: حسب
Grammar (i'rab)
حَسِبْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تَدْخُلُوا۟
you will enter
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
تَدْخُلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَنَّةَNounproper noun، feminine، accusative
وَلَمَّا
while not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاPrepositionnegative
يَأْتِكُم
(has) come to you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَّثَلُ
like (came to)
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مَّثَلُNounmasculine، nominative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
خَلَوْا۟
passed away
Verb
Root: خلو
Grammar (i'rab)
خَلَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِكُم
before you
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَّسَّتْهُمُ
Touched them
Verb
Root: مسس
Grammar (i'rab)
مَّسَّتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْبَأْسَآءُ
[the] adversity
Noun
Root: بأس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَأْسَآءُNounfeminine، nominative
وَٱلضَّرَّآءُ
and [the] hardship
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ضَّرَّآءُNounfeminine، nominative
وَزُلْزِلُوا۟
and they were shaken
Verb
Root: زلزل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
زُلْزِلُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
حَتَّىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
يَقُولَ
said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّسُولُNounmasculine، nominative
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَعَهُۥ
with him
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَتَىٰ
When
Noun
Grammar (i'rab)
مَتَىٰNouninterrogative
نَصْرُ
[will] (the) help
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
نَصْرُNounmasculine، nominative
ٱللَّهِ
(of) Allah (come)
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
أَلَآ
Unquestionably
Preposition
Grammar (i'rab)
أَلَآPrepositionATT
إِنَّ
[Indeed]
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
نَصْرَ
help
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
نَصْرَNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
قَرِيبٌ
(is) near
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
قَرِيبٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

Or do ye think that ye shall enter the Garden (of bliss) without such (trials) as came to those who passed away before you? they encountered suffering and adversity, and were so shaken in spirit that even the Messenger and those of faith who were with him cried: "When (will come) the help of Allah?" Ah! Verily, the help of Allah is (always) near!

A. Yusuf Alipublic-domain

Do you suppose that you will enter the Garden without first having suffered like those before you? They were afflicted by misfortune and hardship, and they were so shaken that even [their] messenger and the believers with him cried, ‘When will God’s help arrive?’ Truly, God’s help is near.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or think ye that ye will enter paradise while yet there hath not come unto you the like of (that which came to) those who passed away before you? Affliction and adversity befell them, they were shaken as with earthquake, till the messenger (of Allah) and those who believed along with him said: When cometh Allah's help? Now surely Allah's help is nigh.

M. Pickthallpublic-domain

Or do you think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet come to you as came to those who passed on before you? They were touched by poverty and hardship and were shaken until [even their] messenger and those who believed with him said, "When is the help of Allāh?" Unquestionably, the help of Allāh is near.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sizden önce gelenlerin durumu sizin başınıza gelmeden cennete gireceğinizi mi zannettiniz? Peygamber ve onunla beraber müminler: "Allah'ın yardımı ne zaman?" diyecek kadar darlığa ve zorluğa uğramışlar ve sarsılmışlardı; iyi bilin ki Allah'ın yardımı şüphesiz yakındır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa siz, kendinizden önce gelip geçenlerin hali (uğradıkları sıkıntılar) başınıza gelmeden cennete girivereceğinizi mi sandınız? Onlara öyle yoksulluklar, öyle sıkıntılar dokundu ve öyle sarsıldılar ki, hatta peygamber ve beraberinde iman edenler: "Allah'ın yardımı ne zaman?" derlerdi. Bak işte! Gerçekten Allah'ın yardımı yakındır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa siz, sizden önce gelip geçenlerin başına gelenlerin benzeri size de gelmeden cennete gireceğinizi mi sandınız! Yoksulluk ve sıkıntı onlara öylesine dokunmuş ve (öylesine) sarsılmışlardı ki sonunda (her) elçi ve beraberindeki müminler, “Allah’ın yardımı ne zaman?” demişlerdi. Dikkat edin! Allah’ın yardımı yakındır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

بل أظننتم -أيها المؤمنون- أن تدخلوا الجنة، ولمَّا يصبكم من الابتلاء مثل ما أصاب المؤمنين الذين مضوا من قبلكم: من الفقر والأمراض والخوف والرعب، وزُلزلوا بأنواع المخاوف، حتى قال رسولهم والمؤمنون معه -على سبيل الاستعجال للنصر من الله تعالى-: متى نصر الله؟ ألا إن نصر الله قريب من المؤمنين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears