← Surah 2

2:227

وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَـٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Word by word

وَإِنْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنْPrepositionconditional
عَزَمُوا۟
they resolve
Verb
Root: عزم
Grammar (i'rab)
عَزَمُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلطَّلَٰقَ
(on) [the] divorce
Noun
Root: طلق
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّلَٰقَNounmasculine، accusative
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
Noun
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِيعٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
عَلِيمٌ
All-Knowing
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

But if their intention is firm for divorce, Allah heareth and knoweth all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

but if they are determined to divorce, remember that God hears and knows all.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if they decide upon divorce (let them remember that) Allah is Hearer, Knower.

M. Pickthallpublic-domain

And if they decide on divorce - then indeed, Allāh is Hearing and Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şayet boşanmaya kararlı iseler, bilsinler ki Allah şüphesiz işitir ve bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yok eğer boşamaya karar vermişlerse, şüphesiz ki Allah söylediklerini işitir, kurduklarını bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bu süre sonunda hanımlarını) boşamaya karar verirlerse (ayrılırlar). Şüphesiz ki Allah duyandır, bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن عقدوا عزمهم على الطلاق، باستمرارهم في اليمين، وترك الجماع، فإن الله سميع لأقوالهم، عليم بمقاصدهم، وسيجازيهم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears