← Surah 2

2:228

وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوٓءٍ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَـٰحًا ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Word by word

وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ
And the women who are divorced
Noun
Root: طلق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُطَلَّقَٰتُNounpassive participle، fem. plur.، nominative
يَتَرَبَّصْنَ
shall wait
Verb
Root: ربص
Grammar (i'rab)
يَتَرَبَّصْVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
بِأَنفُسِهِنَّ
concerning themselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَنفُسِNounfem. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
ثَلَٰثَةَ
(for) three
Noun
Root: ثلث
Grammar (i'rab)
ثَلَٰثَةَNounfeminine، accusative
قُرُوٓءٍ
monthly periods
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
قُرُوٓءٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
وَلَا
And (it is) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
يَحِلُّ
lawful
Verb
Root: حلل
Grammar (i'rab)
يَحِلُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لَهُنَّ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُنَّNounpronoun، 3rd fem. plur.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَكْتُمْنَ
they conceal
Verb
Root: كتم
Grammar (i'rab)
يَكْتُمْVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
خَلَقَ
(has been) created
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
فِىٓ
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أَرْحَامِهِنَّ
their wombs
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
أَرْحَامِNounmasc. plur.، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنَّ
they
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 3rd fem. plur.
نَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
يُؤْمِنَّ
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرِNounmasc. sing.، genitive، adjective
وَبُعُولَتُهُنَّ
And their husbands
Noun
Root: بعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
بُعُولَتُNounmasc. plur.، nominative
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَحَقُّ
(have) better right
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
أَحَقُّNounmasc. sing.، nominative
بِرَدِّهِنَّ
to take them back
Noun
Root: ردد
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رَدِّNounmasculine، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ذَٰلِكَ
that (period)
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
إِنْ
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionconditional
أَرَادُوٓا۟
they wish
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
أَرَادُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِصْلَٰحًا
(for) reconciliation
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
إِصْلَٰحًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
وَلَهُنَّ
And for them
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُنَّNounpronoun، 3rd fem. plur.
مِثْلُ
(is the) like
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِثْلُNounmasculine، nominative
ٱلَّذِى
(of) that which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
عَلَيْهِنَّ
(is) on them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
بِٱلْمَعْرُوفِ
in a reasonable manner
Noun
Root: عرف
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَعْرُوفِNounpassive participle، masculine، genitive
وَلِلرِّجَالِ
and for the men
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
رِّجَالِNounmasc. plur.، genitive
عَلَيْهِنَّ
over them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
دَرَجَةٌ
(is) a degree
Noun
Root: درج
Grammar (i'rab)
دَرَجَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
Noun
Root: عزز
Grammar (i'rab)
عَزِيزٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
حَكِيمٌ
All-Wise
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
حَكِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly periods. Nor is it lawful for them to hide what Allah Hath created in their wombs, if they have faith in Allah and the Last Day. And their husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And women shall have rights similar to the rights against them, according to what is equitable; but men have a degree (of advantage) over them. And Allah is Exalted in Power, Wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

Divorced women must wait for three monthly periods before remarrying, and, if they really believe in God and the Last Day, it is not lawful for them to conceal what God has created in their wombs: their husbands would do better to take them back during this period, provided they wish to put things right. Wives have [rights] similar to their [obligations], according to what is recognized to be fair, and husbands have a degree [of right] over them: [both should remember that] God is almighty and wise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Women who are divorced shall wait, keeping themselves apart, three (monthly) courses. And it is not lawful for them that they should conceal that which Allah hath created in their wombs if they are believers in Allah and the Last Day. And their husbands would do better to take them back in that case if they desire a reconciliation. And they (women) have rights similar to those (of men) over them in kindness, and men are a degree above them. Allah is Mighty, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

Divorced women remain in waiting [i.e., do not remarry] for three periods, and it is not lawful for them to conceal what Allāh has created in their wombs if they believe in Allāh and the Last Day. And their husbands have more right to take them back in this [period] if they want reconciliation. And due to them [i.e., the wives] is similar to what is expected of them, according to what is reasonable. But the men [i.e., husbands] have a degree over them [in responsibility and authority]. And Allāh is Exalted in Might and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Boşanan kadınlar, kendi kendilerine üç aybaşı hali beklerler, eğer Allah'a ve ahiret gününe inanmışlarsa, rahimlerinde Allah'ın yarattığını gizlemeleri kendilerine helal değildir. Kocaları bu arada barışmak isterlerse, karılarını geri almakta daha çok hak sahibidirler. Kadınların hakları, örfe uygun bir şekilde vazifelerine denktir. Erkeklerin onlardan bir üstün derecesi vardır. Allah güçlüdür. Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Boşanan kadınlar, kendi kendilerine üç adet süresi beklerler ve Allah'ın rahimlerinde yarattığını gizlemeleri, kendilerine helâl olmaz. Eğer Allah'a ve ahiret gününe inanıyorlarsa gizlemezler. Kocaları da, barışmak istedikleri takdirde o süre içersinde onları geri almaya daha layıktırlar. O kadınların, üzerlerindeki meşru hak gibi, kendilerinin de hakları vardır. Yalnız erkekler için, onların üzerinde bir derece vardır. Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Boşanmış kadınlar, kendi kendilerine (evlenmeden) üç âdet hâli beklerler. Onlar Allah’a ve ahiret gününe inanmışlarsa, rahimlerinde Allah’ın yarattığını gizlemeleri kendilerine helal olmaz. (Kocaları) barışmak isterlerse, bu durumda onları (boşanma sürecindeki eşlerini) geri almaya onların kocaları daha fazla hak sahibidirler. (Erkeklerin) kadınlar üzerindeki (hakları gibi), kadınların da (erkekler üzerinde) belirli (hakları) vardır. O (boşanma sürecindeki) erkeklerin, onlara (boşanma sürecindeki kadınlara dönmede) bir derece (önceliği) vardır. Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والمطلقات ذوات الحيض، يجب أن ينتظرن دون نكاح بعد الطلاق مدة ثلاثة أطهار أو ثلاث حيضات على سبيل العدة؛ ليتأكدن من فراغ الرحم من الحمل. ولا يجوز لهن تزوج رجل آخر في أثناء هذه العدة حتى تنتهي. ولا يحل لهن أن يخفين ما خلق الله في أرحامهن من الحمل أو الحيض، إن كانت المطلقات مؤمنات حقًا بالله واليوم الآخر. وأزواج المطلقات أحق بمراجعتهن في العدة. وينبغي أن يكون ذلك بقصد الإصلاح والخير، وليس بقصد الإضرار تعذيبًا لهن بتطويل العدة. وللنساء حقوق على الأزواج، مثل التي عليهن، على الوجه المعروف، وللرجال على النساء منزلة زائدة من حسن الصحبة والعشرة بالمعروف والقِوامة على البيت وملك الطلاق. والله عزيز له العزة القاهرة، حكيم يضع كل شيء في موضعه المناسب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears