← Surah 2

2:60

۞ وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

Word by word

وَإِذِ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِذِNountime adverb
ٱسْتَسْقَىٰ
asked (for) water
Verb
Root: سقي
Grammar (i'rab)
ٱسْتَسْقَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
مُوسَىٰ
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
لِقَوْمِهِۦ
for his people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَقُلْنَا
[so] We said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
قُلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱضْرِب
Strike
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
ٱضْرِبVerbimperative، 2nd masc. sing.
بِّعَصَاكَ
with your staff
Noun
Root: عصو
Grammar (i'rab)
بِّPrepositionpreposition، prefix
عَصَاNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْحَجَرَ
the stone
Noun
Root: حجر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَجَرَNounmasculine، accusative
فَٱنفَجَرَتْ
Then gushed forth
Verb
Root: فجر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱنفَجَرَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مِنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱثْنَتَا
(of)
Noun
Root: ثني
Grammar (i'rab)
ٱثْنَتَاNounfem. dual، nominative
عَشْرَةَ
twelve
Noun
Root: عشر
Grammar (i'rab)
عَشْرَةَNounfeminine، genitive
عَيْنًا
springs
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
عَيْنًاNounfeminine، indefinite، accusative
قَدْ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
عَلِمَ
knew
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُلُّ
all
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلُّNounmasculine، nominative
أُنَاسٍ
(the) people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
أُنَاسٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
مَّشْرَبَهُمْ
their drinking place
Noun
Root: شرب
Grammar (i'rab)
مَّشْرَبَNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُلُوا۟
Eat
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
كُلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
Verb
Root: شرب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱشْرَبُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
رِّزْقِ
(the) provision (of)
Noun
Root: رزق
Grammar (i'rab)
رِّزْقِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَعْثَوْا۟
act wickedly
Verb
Root: عثو
Grammar (i'rab)
تَعْثَVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
مُفْسِدِينَ
spreading corruption
Noun
Root: فسد
Grammar (i'rab)
مُفْسِدِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

And remember Moses prayed for water for his people; We said: "Strike the rock with thy staff." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of the sustenance provided by Allah, and do no evil nor mischief on the (face of the) earth.

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember when Moses prayed for water for his people and We said to him, ‘Strike the rock with your staff.’ Twelve springs gushed out, and each group knew its drinking place. ‘Eat and drink the sustenance God has provided and do not cause corruption in the land.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when Moses asked for water for his people, We said: Smite with thy staff the rock. And there gushed out therefrom twelve springs (so that) each tribe knew their drinking-place. Eat and drink of that which Allah hath provided, and do not act corruptly, making mischief in the earth.

M. Pickthallpublic-domain

And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people [i.e., tribe] knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allāh, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa, milleti için su aramıştı; "Asanla taşa vur" dedik; ondan on iki pınar fışkırdı, herkes içeceği yeri bildi. Allah'ın rızkından yiyin, için, yalnız yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani bir zamanlar Musa, kavmi için su istemişti, biz de "asanla taşa vur!" demiştik, bunun üzerine o taştan on iki pınar fışkırmıştı. Her kısım insan kendi su alacağı yeri bildi. Allah'ın rızkından yiyin ve için de bozgunculuk ve saldırganlık yaparak yeryüzünü fesada vermeyin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani Musa, kavmi için su isteyince (ona) “Asanla taşa vur!” demiştik. Hemen ondan on iki pınar fışkırmıştı. Her kabile de elbette içeceği yeri bilmişti. (Onlara şöyle demiştik:) “Allah’ın (yarattığı) rızkından yiyin, için! Yeryüzünde bozguncular olarak karışıklık çıkarmayın!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكروا نعمتنا عليكم -وأنتم عطاش في التِّيْه- حين دعانا موسى -بضراعة- أن نسقي قومه، فقلنا: اضرب بعصاك الحجر، فضرب، فانفجرت منه اثنتا عشرة عينًا، بعدد القبائل، مع إعلام كل قبيلة بالعين الخاصة بها حتى لا يتنازعوا. وقلنا لهم: كلوا واشربوا من رزق الله، ولا تسعوا في الأرض مفسدين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears