← Surah 2

2:61

وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذْNountime adverb
قُلْتُمْ
you said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
يَٰمُوسَىٰ
O Musa
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
لَن
Never (will)
Preposition
Grammar (i'rab)
لَنPrepositionnegative
نَّصْبِرَ
we endure
Verb
Root: صبر
Grammar (i'rab)
نَّصْبِرَVerbimperfect، 1st plur.
عَلَىٰ
[on]
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
طَعَامٍ
food
Noun
Root: طعم
Grammar (i'rab)
طَعَامٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَٰحِدٍ
(of) one (kind)
Noun
Root: وحد
Grammar (i'rab)
وَٰحِدٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective
فَٱدْعُ
so pray
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱدْعُVerbimperative، 2nd masc. sing.
لَنَا
for us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
رَبَّكَ
(to) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
يُخْرِجْ
to bring forth
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
يُخْرِجْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لَنَا
for us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
مِمَّا
out of what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
تُنۢبِتُ
grows
Verb
Root: نبت
Grammar (i'rab)
تُنۢبِتُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْأَرْضُ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضُNounfeminine، nominative
مِنۢ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَقْلِهَا
its herbs
Noun
Root: بقل
Grammar (i'rab)
بَقْلِNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَقِثَّآئِهَا
[and] its cucumbers
Noun
Root: قثأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قِثَّآئِNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَفُومِهَا
[and] its garlic
Noun
Root: فوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فُومِNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَعَدَسِهَا
[and] its lentils
Noun
Root: عدس
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَدَسِNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَبَصَلِهَا
and its onions
Noun
Root: بصل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَصَلِNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَتَسْتَبْدِلُونَ
Would you exchange
Verb
Root: بدل
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
تَسْتَبْدِلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلَّذِى
that which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
هُوَ
[it]
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
أَدْنَىٰ
(is) inferior
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
أَدْنَىٰNounmasc. sing.، nominative
بِٱلَّذِى
for that which
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
هُوَ
[it]
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
خَيْرٌ
(is) better
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
ٱهْبِطُوا۟
Go down
Verb
Root: هبط
Grammar (i'rab)
ٱهْبِطُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِصْرًا
(to) a city
Noun
Root: مصر
Grammar (i'rab)
مِصْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَإِنَّ
so indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
لَكُم
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
مَّا
(is) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
سَأَلْتُمْ
you have asked (for)
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
سَأَلْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَضُرِبَتْ
And were struck
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ضُرِبَتْVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
عَلَيْهِمُ
on them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلذِّلَّةُ
the humiliation
Noun
Root: ذلل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ذِّلَّةُNounfeminine، nominative
وَٱلْمَسْكَنَةُ
and the misery
Noun
Root: سكن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَسْكَنَةُNounfeminine، nominative
وَبَآءُو
and they drew on themselves
Verb
Root: بوأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَآءُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِغَضَبٍ
wrath
Noun
Root: غضب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
غَضَبٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
ذَٰلِكَ
That (was)
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
بِأَنَّهُمْ
because they
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَانُوا۟
used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَكْفُرُونَ
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
يَكْفُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَٰتِNounfem. plur.، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَيَقْتُلُونَ
and kill
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَقْتُلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّبِيِّۦنَNounmasc. plur.، accusative
بِغَيْرِ
without (any)
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
غَيْرِNounmasculine، genitive
ٱلْحَقِّ
[the] right
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
بِمَا
(was) because
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
عَصَوا۟
they disobeyed
Verb
Root: عصي
Grammar (i'rab)
عَصَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَّكَانُوا۟
and they were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَّPrepositionconjunction، prefix
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْتَدُونَ
transgressing
Verb
Root: عدو
Grammar (i'rab)
يَعْتَدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing.

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember when you said, ‘Moses, we cannot bear to eat only one kind of food, so pray to your Lord to bring out for us some of the earth’s produce, its herbs and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.’ He said, ‘Would you exchange better for worse? Go to Egypt and there you will find what you have asked for.’ They were struck with humiliation and wretchedness, and they incurred the wrath of God because they persistently rejected His messages and killed prophets contrary to all that is right. All this was because they disobeyed and were lawbreakers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when ye said: O Moses! We are weary of one kind of food; so call upon thy Lord for us that He bring forth for us of that which the earth groweth - of its herbs and its cucumbers and its corn and its lentils and its onions. He said: Would ye exchange that which is higher for that which is lower? Go down to settled country, thus ye shall get that which ye demand. And humiliation and wretchedness were stamped upon them and they were visited with wrath from Allah. That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully. That was for their disobedience and transgression.

M. Pickthallpublic-domain

And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allāh [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allāh and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Musa! Bir çeşit yemeğe dayanamayacağız, bizim için Rabbine yalvar, bize, yerin bitirdiği sebze, hıyar, sarımsak, mercimek ve soğan yetiştirsin" demiştiniz de, "Hayırlı olanı daha düşük şeyle mi değiştirmek istiyorsunuz? Bir şehre inin, şüphesiz orada istediğiniz vardır" demişti. Onlara yoksulluk ve düşkünlük damgası vuruldu, Allah'ın gazabına uğradılar. Bu, Allah'ın ayetlerini inkar etmeleri ve haksız yere peygamberleri öldürmelerindendi; bu, karşı gelmeleri ve taşkınlık yapmalarındandı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani bir zamanlar, "Ey Musa, biz tek çeşit yemeğe asla katlanamayacağız, yeter artık bizim için Rabbine dua et de bize yerin yetiştirdiği şeylerden; sebzesinden, kabağından, sarmısağından, mercimeğinden ve soğanından çıkarsın." dediniz. O da size "O üstün olanı daha aşağı olanla değiştirmek mi istiyorsunuz? Bir kasabaya konaklayın o vakit istediğiniz elbette olacaktır." dedi. Üzerlerine zillet ve meskenet damgası vuruldu ve nihayet Allah'dan bir gazaba uğradılar. Evet öyle oldu, çünkü Allah'ın âyetlerini inkâr ediyorlar ve haksız yere peygamberleri öldürüyorlardı. Evet öyle oldu, çünkü isyana dalıyorlar ve aşırı gidiyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani siz (verilen nimetlere karşılık) şöyle demiştiniz: “Ey Musa! Tek (çeşit) yemeğe sabredemeyiz. Bizim için Rabbine dua et de yerin yetiştirdiği şeylerden; sebzesinden, salatalığından (acurundan), sarımsağından, mercimeğinden ve soğanından bize çıkarsın (lütfetsin)!” (Musa ise) “Daha iyiyi daha düşük ile değiştirmek mi istiyorsunuz? Şehre inin; şüphesiz ki istedikleriniz sizin için (orada) var!” demişti. (Bundan sonra) üzerlerine alçaklık ve çaresizlik damgası vurulmuş ve Allah’tan (gelen) bir gazaba uğramışlardı. Bunun sebebi, Allah’ın ayetlerini inkâr etmeleri ve haksız olarak peygamberleri öldürmeleriydi. Bütün bunlar, isyana devam etmeleri ve haddi aşmış olmaları sebebiyledir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكروا حين أنزلنا عليكم الطعام الحلو، والطير الشهي، فبطِرتم النعمة كعادتكم، وأصابكم الضيق والملل، فقلتم: يا موسى لن نصبر على طعام ثابت لا يتغير مع الأيام، فادع لنا ربك يخرج لنا من نبات الأرض طعامًا من البقول والخُضَر، والقثاء والحبوب التي تؤكل، والعدس، والبصل. قال موسى -مستنكرًا عليهم-: أتطلبون هذه الأطعمة التي هي أقل قدرًا، وتتركون هذا الرزق النافع الذي اختاره الله لكم؟ اهبطوا من هذه البادية إلى أي مدينة، تجدوا ما اشتهيتم كثيرًا في الحقول والأسواق. ولما هبطوا تبيَّن لهم أنهم يُقَدِّمون اختيارهم -في كل موطن- على اختيار الله، ويُؤْثِرون شهواتهم على ما اختاره الله لهم؛ لذلك لزمتهم صِفَةُ الذل وفقر النفوس، وانصرفوا ورجعوا بغضب من الله؛ لإعراضهم عن دين الله، ولأنهم كانوا يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين ظلمًا وعدوانًا؛ وذلك بسبب عصيانهم وتجاوزهم حدود ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears