← Surah 22

22:31

حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ سَحِيقٍ

Word by word

حُنَفَآءَ
Being upright
Noun
Root: حنف
Grammar (i'rab)
حُنَفَآءَNounmasc. plur.، accusative
لِلَّهِ
to Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
غَيْرَ
not
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرَNounmasculine، accusative
مُشْرِكِينَ
associating partners
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
مُشْرِكِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
بِهِۦ
with Him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
يُشْرِكْ
associates partners
Verb
Root: شرك
Grammar (i'rab)
يُشْرِكْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِٱللَّهِ
with Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَكَأَنَّمَا
then (it is) as though
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
كَأَنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
خَرَّ
he had fallen
Verb
Root: خرر
Grammar (i'rab)
خَرَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلسَّمَآءِ
the sky
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءِNounfeminine، genitive
فَتَخْطَفُهُ
and (had) snatched him
Verb
Root: خطف
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
تَخْطَفُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلطَّيْرُ
the birds
Noun
Root: طير
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّيْرُNounmasculine، nominative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
تَهْوِى
had blown
Verb
Root: هوي
Grammar (i'rab)
تَهْوِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
بِهِ
him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلرِّيحُ
the wind
Noun
Root: روح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّيحُNounfeminine، nominative
فِى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
مَكَانٍ
a place
Noun
Root: كون
Grammar (i'rab)
مَكَانٍNounmasculine، indefinite، genitive
سَحِيقٍ
far off
Noun
Root: سحق
Grammar (i'rab)
سَحِيقٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

Being true in faith to Allah, and never assigning partners to Him: if anyone assigns partners to Allah, is as if he had fallen from heaven and been snatched up by birds, or the wind had swooped (like a bird on its prey) and thrown him into a far-distant place.

A. Yusuf Alipublic-domain

Devote yourselves to God and assign Him no partners, for the person who does so is like someone who has been hurled down from the skies and snatched up by the birds or flung to a distant place by the wind.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Turning unto Allah (only), not ascribing partners unto Him; for whoso ascribeth partners unto Allah, it is as if he had fallen from the sky and the birds had snatched him or the wind had blown him to a far-off place.

M. Pickthallpublic-domain

Inclining [only] to Allāh, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allāh - it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'a ortak koşmaksızın O'na yönelerek pis putlardan kaçının, yalan sözden çekinin. Allah'a ortak koşan kimse, gökten düşüp de kuşların kaptığı veya rüzgarın bir uçuruma attığı şeye benzer.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah için, O'na eş koşmayan, O'nun birliğine inanmış kimseler olun. Allah'a ortak koşan kimse, gökten düşüp de kuşların kaptığı veya rüzgarın bir uçuruma sürüklediği şeye benzer.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendisine ortak koşmaksızın Allah için hanîfler (Allah’ı birleyenler) olarak (yaşayın)! Kim Allah’a ortak koşarsa, sanki o gökten düşüp kendisini kuş kapıyor veya rüzgâr onu uzak bir yere sürüklüyor gibidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

مستقيمين لله على إخلاص العمل له، مقبلين عليه بعبادته وحده وإفراده بالطاعة، معرضين عما سواه بنبذ الشرك، فإنَّه من يشرك بالله شيئًا، فمثله- في بُعْده عن الهدى، وفي هلاكه وسقوطه من رفيع الإيمان بل حضيض الكفر، وتخطُّف الشياطين له من كل جانب- كمثل مَن سقط من السماء: فإما أن تخطفه الطير فتقطع أعضاءه، وإما أن تأخذه عاصفة شديدة من الريح، فتقذفه في مكان بعيد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears