← Surah 22

22:30

ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَـٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَـٰنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ

Word by word

ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
وَمَن
and whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
يُعَظِّمْ
honors
Verb
Root: عظم
Grammar (i'rab)
يُعَظِّمْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
حُرُمَٰتِ
(the) sacred rites
Noun
Root: حرم
Grammar (i'rab)
حُرُمَٰتِNounfem. plur.، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَهُوَ
then it
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
خَيْرٌ
(is) best
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
لَّهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
عِندَ
near
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
رَبِّهِۦ
his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَأُحِلَّتْ
And are made lawful
Verb
Root: حلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أُحِلَّتْVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
لَكُمُ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمُNounpronoun، 2nd masc. plur.
ٱلْأَنْعَٰمُ
the cattle
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنْعَٰمُNounmasc. plur.، nominative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يُتْلَىٰ
is recited
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
يُتْلَىٰVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
عَلَيْكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَٱجْتَنِبُوا۟
So avoid
Verb
Root: جنب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱجْتَنِبُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلرِّجْسَ
the abomination
Noun
Root: رجس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّجْسَNounmasculine، accusative
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْأَوْثَٰنِ
the idols
Noun
Root: وثن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَوْثَٰنِNounmasc. plur.، genitive
وَٱجْتَنِبُوا۟
and avoid
Verb
Root: جنب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱجْتَنِبُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
قَوْلَ
(the) word
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَوْلَNounverbal noun، masculine، accusative
ٱلزُّورِ
false
Noun
Root: زور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
زُّورِNounmasculine، genitive

Translation

EN

Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-

A. Yusuf Alipublic-domain

All this [is ordained by God]: anyone who honours the sacred ordinances of God will have good rewards from his Lord. Livestock have been made lawful to you, except for what has been explicitly forbidden. Shun the filth of idolatrous beliefs and practices and shun false utterances.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth of idols, and shun lying speech,

M. Pickthallpublic-domain

That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allāh - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte böyle. Kim Allah'ın yasaklarına saygı gösterirse, bu Rabbinin katında kendi iyiliğinedir. (Haram olduğu) size okunanlar dışında kalan hayvanlar, size helal kılındı. O halde pis putlardan sakının; yalan sözden kaçının.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Emir budur, Allah'ın yasaklarına kim saygı gösterirse, bu, kendisi için Rabbinin katında şüphesiz hayırdır. Size bildirilegelenden başka bütün hayvanlar helal kılınmıştır. O halde o pis putlardan kaçının ve yalan sözden sakının.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte böyle. Kim Allah’ın saygın kıldığı şeyleri yüceltirse, bu, Rabbinin katında kendisi için hayırlı olandır. (Haram olduğu) size tilavet edilen (okunup aktarılan)ların dışında kalan hayvanlar size helal kılınmıştır. Putlardan oluşan pislikten kaçının; yalan sözden de kaçının!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ذلك الذي أمر الله به مِن قضاء التفث والوفاء بالنذور والطواف بالبيت، هو ما أوجبه الله عليكم فعظِّموه، ومن يعظم حرمات الله، ومنها مناسكه بأدائها كاملة خالصة لله، فهو خير له في الدنيا والآخرة. وأحلَّ الله لكم أَكْلَ الأنعام إلا ما حرَّمه فيما يتلى عليكم في القرآن من الميتة وغيرها فاجتنبوه، وفي ذلك إبطال ما كانت العرب تحرِّمه من بعض الأنعام، وابتعِدوا عن القذارة التي هي الأوثان، وعن الكذب الذي هو الافتراء على الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears