← Surah 24

24:39

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَعْمَـٰلُهُمْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
But those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
أَعْمَٰلُNounmasc. plur.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَسَرَابٍۭ
(are) like a mirage
Noun
Root: سرب
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
سَرَابٍۭNounmasculine، indefinite، genitive
بِقِيعَةٍ
in a lowland
Noun
Root: قوع
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
قِيعَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
يَحْسَبُهُ
thinks it
Verb
Root: حسب
Grammar (i'rab)
يَحْسَبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلظَّمْـَٔانُ
the thirsty one
Noun
Root: ظمأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّمْـَٔانُNounmasculine، nominative
مَآءً
(to be) water
Noun
Root: موه
Grammar (i'rab)
مَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
حَتَّىٰٓ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰٓPrepositioninceptive
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
جَآءَهُۥ
he comes to it
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
يَجِدْهُ
he finds it
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
يَجِدْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
شَيْـًٔا
(to be) anything
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَيْـًٔاNounmasculine، indefinite، accusative
وَوَجَدَ
but he finds
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
وَجَدَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
عِندَهُۥ
before him
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَوَفَّىٰهُ
He will pay him in full
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
وَفَّىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
حِسَابَهُۥ
his due
Noun
Root: حسب
Grammar (i'rab)
حِسَابَNounverbal noun، masculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
سَرِيعُ
(is) swift
Noun
Root: سرع
Grammar (i'rab)
سَرِيعُNounmasc. sing.، nominative، adjective
ٱلْحِسَابِ
(in) the account
Noun
Root: حسب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حِسَابِNounverbal noun، masculine، genitive

Translation

EN

But the Unbelievers,- their deeds are like a mirage in sandy deserts, which the man parched with thirst mistakes for water; until when he comes up to it, he finds it to be nothing: But he finds Allah (ever) with him, and Allah will pay him his account: and Allah is swift in taking account.

A. Yusuf Alipublic-domain

But the deeds of those who disbelieve are like a mirage in a desert: the thirsty person thinks there will be water but, when he gets there, he finds only God, who pays him his account in full- God is swift in reckoning.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for those who disbelieve, their deeds are as a mirage in a desert. The thirsty one supposeth it to be water till he cometh unto it and findeth it naught, and findeth, in the place thereof, Allah Who payeth him his due; and Allah is swift at reckoning.

M. Pickthallpublic-domain

But those who disbelieved - their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds Allāh before him, and He will pay him in full his due; and Allāh is swift in account.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkar edenlerin işleri engin çöllerdeki serap gibidir. Susayan kimse onu su zanneder, fakat oraya geldiğinde hiçbir şey bulamaz. Orada Allah'ı bulur ve O da hesabını görür. Allah hesabı çabuk görendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Küfredenlere gelince, onların amelleri, ıssız çöllerdeki serap gibidir ki, susayan onu su zanneder, nihayet ona vardığında orada herhangi bir şey bulamamış, üstelik yanıbaşında da (inanmadığı, kendisinden sakınmadığı) Allah'ı bulmuştur. Allah ise onun hesabını tastamam görmüştür. Allah hesabı çok çabuk görür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlara gelince, onların işleri, ıssız çöllerdeki serap gibidir ki susayan onu su sanır. Sonunda ona (su sandığı yere) vardığında herhangi bir şey bulamamış, yanıbaşında Allah’ı bulmuş (olacak)tır ki O da onun hesabını tastamam görmüş (olacak)tır. Allah hesabı hızlı olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين كفروا بربهم وكذَّبوا رسله، أعمالهم التي ظنوها نافعة لهم في الآخرة، كصلة الأرحام وفك الأسرى وغيرها، كسراب، وهو ما يشاهَد كالماء على الأرض المستوية في الظهيرة، يظنه العطشان ماء، فإذا أتاه لم يجده ماء. فالكافر يظن أن أعماله تنفعه، فإذا كان يوم القيامة لم يجد لها ثوابًا، ووجد الله سبحانه وتعالى له بالمرصاد فوفَّاه جزاء عمله كاملا. والله سريع الحساب، فلا يستبطئ الجاهلون ذلك الوعد، فإنه لا بدَّ مِن إتيانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears