← Surah 25

25:15

قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءً وَمَصِيرًا

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَذَٰلِكَ
Is that
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
خَيْرٌ
better
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
أَمْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
جَنَّةُ
Garden
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
جَنَّةُNounfeminine، nominative
ٱلْخُلْدِ
(of) Eternity
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خُلْدِNounmasculine، genitive
ٱلَّتِى
which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّتِىNounrelative، fem. sing.
وُعِدَ
is promised
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وُعِدَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
ٱلْمُتَّقُونَ
(to) the righteous
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُتَّقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
كَانَتْ
It will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
جَزَآءً
a reward
Noun
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
وَمَصِيرًا
and destination
Noun
Root: صير
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَصِيرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment).

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Which is better, this or the lasting Garden that those who are mindful of God have been promised as their reward and journey’s end?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward and journey's end.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Bu mu iyidir, yoksa Allah'a karşı gelmekten sakınanlara mükafat ve gidilecek yer olarak söz verilen ebedi cennet mi daha iyidir?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: Bu mu daha iyi, yoksa takva sahiplerine vaad olunan ebedilik cenneti mi? Çünkü orası, onlar için bir mükafattır ve bir varış yeridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) de ki: “Bu mu hayırlı olan yoksa muttakîlere (duyarlı olanlara) vadedilen, kendileri için bir ödül ve varış yeri olan ebedî cennet mi?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل لهم - أيها الرسول -: أهذه النار التي وُصِفتْ لكم خيرٌ أم جنة النعيم الدائم التي وُعِد بها الخائفون من عذاب ربهم، كانت لهم ثوابًا على عملهم، ومآلا يرجعون إليه في الآخرة؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears