← Surah 28

28:37

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Word by word

وَقَالَ
And Musa said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مُوسَىٰ
And Musa said
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
رَبِّىٓ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَعْلَمُ
knows best
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
أَعْلَمُNounmasc. sing.، nominative، adjective
بِمَن
of who
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَنNounrelative
جَآءَ
has come
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِٱلْهُدَىٰ
with [the] guidance
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
هُدَىٰNounmasculine، genitive
مِنْ
from Him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عِندِهِۦ
from Him
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندِNoungenitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَن
and who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
تَكُونُ
will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُونُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
لَهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
عَٰقِبَةُ
the good end in the Hereafter
Noun
Root: عقب
Grammar (i'rab)
عَٰقِبَةُNounfeminine، nominative
ٱلدَّارِ
the good end in the Hereafter
Noun
Root: دور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دَّارِNounfem. sing.، genitive
إِنَّهُۥ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُفْلِحُ
will be successful
Verb
Root: فلح
Grammar (i'rab)
يُفْلِحُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Moses said: "My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘My Lord knows best who comes with guidance from Him and who will have the final Home: wrongdoers will never succeed.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Moses said: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance from His presence, and whose will be the sequel of the Home (of bliss). Lo! wrong-doers will not be successful.

M. Pickthallpublic-domain

And Moses said, "My Lord is more knowing [than we or you] of who has come with guidance from Him and to whom will be succession in the home. Indeed, wrongdoers do not succeed."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa: "Rabbim, katından bir doğruluk rehberini kimin getirdiğini, dünyanın sonunun kimin olacağını daha iyi bilir. Doğrusu zalimler başarıya erişemezler" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa şöyle dedi: "Rabbim, kendi katından kimin hidayet rehberi getirdiğini ve hayırlı akibetin kime nasip olacağını en iyi bilendir. Muhakkak ki zalimler, kurtuluşa eremezler."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa ise şöyle demişti: “Rabbim, kendi katından kimin hidayet getirdiğini ve yurdun (bu dünyanın) sonunun kimin olacağını çok iyi bilendir.” Şüphesiz ki zalimler kurtulamazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال موسى لفرعون: ربي أعلم بالمحقِّ منَّا الذي جاء بالرشاد من عنده، ومَن الذي له العقبى المحمودة في الدار الآخرة، إنه لا يظفر الظالمون بمطلوبهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears