← Surah 28

28:38

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَـٰهَـٰمَـٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

Word by word

وَقَالَ
And Firaun said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِرْعَوْنُ
And Firaun said
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنُNounproper noun، masculine، nominative
يَٰٓأَيُّهَا
O chiefs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلْمَلَأُ
O chiefs
Noun
Root: ملأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلَأُNounmasculine، nominative
مَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
عَلِمْتُ
I know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِمْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَكُم
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
مِّنْ
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
إِلَٰهٍ
god
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
غَيْرِى
other than me
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرِNounmasculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
فَأَوْقِدْ
So kindle
Verb
Root: وقد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَوْقِدْVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِى
for me
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
ىNounpronoun، 1st sing.
يَٰهَٰمَٰنُ
O Haman
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
هَٰمَٰنُNounproper noun، masculine، nominative
عَلَى
Upon
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلطِّينِ
the clay
Noun
Root: طين
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طِّينِNounmasculine، genitive
فَٱجْعَل
and make
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱجْعَلVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِّى
for me
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
ىNounpronoun، 1st sing.
صَرْحًا
a lofty tower
Noun
Root: صرح
Grammar (i'rab)
صَرْحًاNounmasculine، indefinite، accusative
لَّعَلِّىٓ
so that [I]
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّعَلِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَطَّلِعُ
I may look
Verb
Root: طلع
Grammar (i'rab)
أَطَّلِعُVerbimperfect، 1st sing.
إِلَىٰٓ
at
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰٓPrepositionpreposition
إِلَٰهِ
(the) God
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهِNounmasc. sing.، genitive
مُوسَىٰ
(of) Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
وَإِنِّى
And indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَأَظُنُّهُۥ
[I] think that he
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أَظُنُّVerbimperfect، 1st sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنَ
(is) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰذِبِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Pharaoh said, ‘Counsellors, you have no other god that I know of except me. Haman, light me a fire to bake clay bricks, then build me a tall building so that I may climb up to Moses’ God: I am convinced that he is lying.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Pharaoh said: O chiefs! I know not that ye have a god other than me, so kindle for me (a fire), O Haman, to bake the mud; and set up for me a lofty tower in order that I may survey the god of Moses; and lo! I deem him of the liars.

M. Pickthallpublic-domain

And Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Hāmān, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Firavun: "Ey ileri gelenler! Sizin benden başka bir tanrınız olduğunu bilmiyorum. Ey Haman! Benim için, toprak üzerine bir ateş yak, tuğla hazırlayıp bana bir kule yap; çıkar belki Musa'nın tanrısını görürüm. Doğrusu onu yalancılardan sanıyorum" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun: "Ey ileri gelenler! Sizin için benden başka bir ilâh tanımıyorum. Ey Hâmân, haydi benim için çamur üzerine ateş yak (ve tuğla imal et), bana bir kule yap ki, Musa'nın ilâhına çıkayım; ama sanıyorum, o mutlaka yalan söyleyenlerdendir." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun: “Ey yöneticiler! Sizin için benden başka ilah tanımıyorum. Ey Haman! Benim için çamur üzerine bir ateş yak (tuğla imal et); bana bir kule yap ki Musa’nın ilahına ulaşayım; o (Musa)nın yalan söyleyenlerden (olduğunu) sanıyorum.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال فرعون لأشراف قومه: يا أيها الملأ ما علمت لكم من إله غيري يستحق العبادة، فأشْعِل لي -يا هامان- على الطين نارًا، حتى يشتد، وابْنِ لي بناء عاليًا؛ لعلي أنظر إلى معبود موسى الذي يعبده ويدعو إلى عبادته، وإني لأظنه فيما يقول من الكاذبين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears